1 P ortanto, se há alguma exortação em Cristo, se alguma consolação de amor, se alguma comunhão do Espírito, se alguns entranháveis afetos e compaixões,
И така, ако има някое насърчение в Христос или някоя утеха в любовта и общение в Духа, или някое милосърдие и състрадание,
2 c ompletai o meu gozo, para que tenhais o mesmo modo de pensar, tendo o mesmo amor, o mesmo ânimo, pensando a mesma coisa;
направете радостта ми пълна, като имате една мисъл, като стоите в една и съща любов и бъдете единодушни и единомислени.
3 n ada façais por contenda ou por vanglória, mas com humildade cada um considere os outros superiores a si mesmo;
Не правете нищо от партизанство или от тщеславие, но нека всеки със смиреномъдрие смята другия по-горен от себе си.
4 n ão olhe cada um somente para o que é seu, mas cada qual também para o que é dos outros.
Не гледайте всеки само за своето, а всеки и за чуждото.
5 T ende em vós aquele sentimento que houve também em Cristo Jesus,
Имайте у себе си същото съзнание, което беше и у Христос Исус,
6 o qual, subsistindo em forma de Deus, não considerou o ser igual a Deus coisa a que se devia aferrar,
Който, като беше в Божия образ, пак не сметна, че трябва твърдо да държи равенството с Бога,
7 m as esvaziou-se a si mesmo, tomando a forma de servo, tornando-se semelhante aos homens;
но се отказа от всичко, като взе на Себе Си образ на слуга и стана подобен на човеците;
8 e , achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
и като се намери в човешки образ, смири Себе Си и стана послушен до смърт, даже смърт на кръст.
9 P elo que também Deus o exaltou soberanamente, e lhe deu o nome que é sobre todo nome;
Затова и Бог Го превъзвиси и Му подари името, което е над всяко друго име,
10 p ara que ao nome de Jesus se dobre todo joelho dos que estão nos céus, e na terra, e debaixo da terra,
така че в името на Исус да се поклони всяко коляно от небесните и земните, и подземните същества
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
и всеки език да изповяда, че Исус Христос е Господ, за слава на Бога Отца. Усърдие в доброто
12 D e sorte que, meus amados, do modo como sempre obedecestes, não como na minha presença somente, mas muito mais agora na minha ausência, efetuai a vossa salvação com temor e tremor;
Затова, възлюбени мои, както сте били винаги послушни - не само в моето присъствие, но сега много повече при моето отсъствие, изработвайте спасението си със страх и трепет.
13 p orque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
Защото Бог е, Който, според благоволението Си, действа във вас и да желаете това, и да го изработвате.
14 F azei todas as coisas sem murmurações nem contendas;
Вършете всичко без роптание и без пререкание,
15 p ara que vos torneis irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus imaculados no meio de uma geração corrupta e perversa, entre a qual resplandeceis como luminares no mundo,
за да бъдете безукорни и незлобливи, непорочни Божии чеда всред опако и извратено поколение, между които блестите като светила на света,
16 r etendo a palavra da vida; para que no dia de Cristo eu tenha motivo de gloriar-me de que não foi em vão que corri nem em vão que trabalhei.
като явявате словото на живота; за да имам с какво да се хваля в деня на Христос, че не съм тичал напразно, нито съм се трудил напразно.
17 C ontudo, ainda que eu seja derramado como libação sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, folgo e me regozijo com todos vós;
Но макар че се принасям аз като възлияние върху жертвата и служението на вашата вяра, радвам се и с всички вас се радвам.
18 e pela mesma razão folgai vós também e regozijai-vos comigo.
Подобно и вие се радвайте, и с мене заедно се радвайте. Тимотей и Епафродит - апостолски сътрудници
19 O ra, espero no Senhor Jesus enviar-vos em breve Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo as vossas notícias.
А се надявам на Господ Исус да ви изпратя скоро Тимотей, за да се утеша и аз, като узная вашето състояние.
20 P orque nenhum outro tenho de igual sentimento, que sinceramente cuide do vosso bem-estar.
Защото нямам никой друг на еднакъв дух с мене, който да се погрижи искрено за вас.
21 P ois todos buscam o que é seu, e não o que é de Cristo Jesus.
Понеже всички търсят своето си, а не онова, което е Исус Христово.
22 M as sabeis que provas deu ele de si; que, como filho ao pai, serviu comigo a favor do evangelho.
А вие знаете неговата изпитана вярност, че той е служител с мене в делото на благовестието, както дете слугува на баща си.
23 A este, pois, espero enviar logo que eu tenha visto como há de ser o meu caso;
Затова и се надявам да го изпратя при вас, щом разбера какво ще стане с мен,
24 c onfio, porém, no Senhor, que também eu mesmo em breve irei.
а съм уверен в Господа, че и аз самият скоро ще дойда.
25 J ulguei, contudo, necessário enviar-vos Epafrodito, meu irmão, e cooperador, e companheiro nas lutas, e vosso enviado para me socorrer nas minhas necessidades;
Сметнах обаче за нужно да ви изпратя брат Епафродит, моя съработник и сподвижник, изпратен от вас да ми послужи в нуждите,
26 p orquanto ele tinha saudades de vós todos, e estava angustiado por terdes ouvido que estivera doente.
понеже милееше за всички ви и тъжеше, защото бяхте чули, че бил болен.
27 P ois de fato esteve doente e quase ã morte; mas Deus se compadeceu dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
И наистина, той боледува почти до смърт; но Бог му показа милост - и не само на него, но и на мене, за да нямам скръб върху скръб.
28 P or isso vo-lo envio com mais urgência, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e eu tenha menos tristeza.
Затова и по-скоро го изпратих, така че като го видите, да се зарадвате пак и аз да скърбя по-малко.
29 R ecebei-o, pois, no Senhor com todo o gozo, e tende em honra a homens tais como ele;
И така, приемете го в Господа с пълна радост; и имайте такива на почит,
30 p orque pela obra de Cristo chegou até as portas da morte, arriscando a sua vida para suprir-me o que faltava do vosso serviço.
понеже заради Христовото дело той дойде близо до смърт, като изложи живота си на опасност, за да допълни липсата на вашето служение към мен.