Filippesi 2 ~ Филипяни 2

picture

1 S e dunque v’è qualche consolazione in Cristo, se vi è qualche conforto d’amore, se vi è qualche comunione di Spirito, se vi è qualche tenerezza di affetto e qualche compassione,

И така, ако има някое насърчение в Христос или някоя утеха в любовта и общение в Духа, или някое милосърдие и състрадание,

2 r endete perfetta la mia gioia, avendo un medesimo pensare, un medesimo amore, essendo di un animo solo e di un unico sentimento.

направете радостта ми пълна, като имате една мисъл, като стоите в една и съща любов и бъдете единодушни и единомислени.

3 N on fate nulla per spirito di parte o per vanagloria, ma ciascuno, con umiltà, stimi gli altri superiori a se stesso,

Не правете нищо от партизанство или от тщеславие, но нека всеки със смиреномъдрие смята другия по-горен от себе си.

4 c ercando ciascuno non il proprio interesse, ma {anche} quello degli altri.

Не гледайте всеки само за своето, а всеки и за чуждото.

5 A bbiate in voi lo stesso sentimento che è stato anche in Cristo Gesù,

Имайте у себе си същото съзнание, което беше и у Христос Исус,

6 i l quale, pur essendo in forma di Dio, non considerò l’essere uguale a Dio qualcosa a cui aggrapparsi gelosamente,

Който, като беше в Божия образ, пак не сметна, че трябва твърдо да държи равенството с Бога,

7 m a svuotò se stesso, prendendo forma di servo, divenendo simile agli uomini;

но се отказа от всичко, като взе на Себе Си образ на слуга и стана подобен на човеците;

8 t rovato esteriormente come un uomo, umiliò se stesso, facendosi ubbidiente fino alla morte, e alla morte di croce.

и като се намери в човешки образ, смири Себе Си и стана послушен до смърт, даже смърт на кръст.

9 P erciò Dio lo ha sovranamente innalzato e gli ha dato il nome che è al di sopra di ogni nome,

Затова и Бог Го превъзвиси и Му подари името, което е над всяко друго име,

10 a ffinché nel nome di Gesù si pieghi ogni ginocchio nei cieli, sulla terra, e sotto terra,

така че в името на Исус да се поклони всяко коляно от небесните и земните, и подземните същества

11 e ogni lingua confessi che Gesù Cristo è il Signore, alla gloria di Dio Padre. Esortazione alla santificazione

и всеки език да изповяда, че Исус Христос е Господ, за слава на Бога Отца. Усърдие в доброто

12 C osì, miei cari, voi che foste sempre ubbidienti, non solo come quando ero presente, ma molto più adesso che sono assente, adoperatevi al compimento della vostra salvezza con timore e tremore;

Затова, възлюбени мои, както сте били винаги послушни - не само в моето присъствие, но сега много повече при моето отсъствие, изработвайте спасението си със страх и трепет.

13 i nfatti è Dio che produce in voi il volere e l’agire, secondo il suo disegno benevolo.

Защото Бог е, Който, според благоволението Си, действа във вас и да желаете това, и да го изработвате.

14 F ate ogni cosa senza mormorii e senza dispute,

Вършете всичко без роптание и без пререкание,

15 p erché siate irreprensibili e integri, figli di Dio senza biasimo in mezzo a una generazione storta e perversa, nella quale risplendete come astri nel mondo,

за да бъдете безукорни и незлобливи, непорочни Божии чеда всред опако и извратено поколение, между които блестите като светила на света,

16 t enendo alta la parola di vita, in modo che nel giorno di Cristo io possa vantarmi di non aver corso invano, né invano faticato.

като явявате словото на живота; за да имам с какво да се хваля в деня на Христос, че не съм тичал напразно, нито съм се трудил напразно.

17 M a se anche vengo offerto in libazione sul sacrificio e sul servizio della vostra fede, ne gioisco e me ne rallegro con tutti voi;

Но макар че се принасям аз като възлияние върху жертвата и служението на вашата вяра, радвам се и с всички вас се радвам.

18 e nello stesso modo gioitene anche voi e rallegratevene con me. Missione di Timoteo ed Epafròdito

Подобно и вие се радвайте, и с мене заедно се радвайте. Тимотей и Епафродит - апостолски сътрудници

19 O ra spero nel Signore Gesù di mandarvi presto Timoteo per essere io pure incoraggiato nel ricevere vostre notizie.

А се надявам на Господ Исус да ви изпратя скоро Тимотей, за да се утеша и аз, като узная вашето състояние.

20 I nfatti non ho nessuno di animo pari al suo che abbia sinceramente a cuore quel che vi concerne.

Защото нямам никой друг на еднакъв дух с мене, който да се погрижи искрено за вас.

21 P oiché tutti cercano i loro propri interessi, e non quelli di Cristo Gesù.

Понеже всички търсят своето си, а не онова, което е Исус Христово.

22 V oi sapete che egli ha dato buona prova di sé, perché ha servito con me la causa del vangelo, come un figlio con il proprio padre.

А вие знаете неговата изпитана вярност, че той е служител с мене в делото на благовестието, както дете слугува на баща си.

23 S pero dunque di mandarvelo appena avrò visto come andrà a finire la mia situazione;

Затова и се надявам да го изпратя при вас, щом разбера какво ще стане с мен,

24 m a ho fiducia nel Signore di poter venire presto anch’io.

а съм уверен в Господа, че и аз самият скоро ще дойда.

25 P erò ho ritenuto necessario mandarvi Epafròdito, mio fratello, mio compagno di lavoro e di lotta, inviatomi da voi per provvedere alle mie necessità;

Сметнах обаче за нужно да ви изпратя брат Епафродит, моя съработник и сподвижник, изпратен от вас да ми послужи в нуждите,

26 e gli aveva un gran desiderio di vedervi tutti ed era preoccupato perché avevate saputo della sua malattia.

понеже милееше за всички ви и тъжеше, защото бяхте чули, че бил болен.

27 È stato ammalato, infatti, e ben vicino alla morte, ma Dio ha avuto pietà di lui; e non soltanto di lui, ma anche di me, perché io non avessi dolore su dolore.

И наистина, той боледува почти до смърт; но Бог му показа милост - и не само на него, но и на мене, за да нямам скръб върху скръб.

28 P erciò ve l’ho mandato con gran premura, affinché vedendolo di nuovo vi rallegriate, e anch’io sia meno afflitto.

Затова и по-скоро го изпратих, така че като го видите, да се зарадвате пак и аз да скърбя по-малко.

29 A ccoglietelo dunque nel Signore con ogni gioia e abbiate stima di uomini simili;

И така, приемете го в Господа с пълна радост; и имайте такива на почит,

30 p erché è per l’opera di Cristo che egli è stato molto vicino alla morte, avendo rischiato la propria vita per supplire ai servizi che non potevate rendermi voi stessi.

понеже заради Христовото дело той дойде близо до смърт, като изложи живота си на опасност, за да допълни липсата на вашето служение към мен.