1 Q uesta è la discendenza dei figli di Noè: Sem, Cam e Iafet; a loro nacquero dei figli dopo il diluvio.
Ето родословието на Ноевите синове Сим, Хам и Яфет; понеже и на тях им се родиха синове след потопа.
2 I figli di Iafet furono: Gomer, Magog, Madai, Iavan, Tubal, Mesec e Tiras.
Яфетови синове: Гомер, Магог, Мадай, Яван, Тувал, Мосох и Тирас.
3 I figli di Gomer furono: Aschenaz, Rifat e Togarma.
А Гомерови синове: Асханаз, Рифат и Тогарма.
4 I figli di Iavan furono: Elisa, Tarsis, Chittim e Dodanim.
А Яванови синове: Елисей, Тарсис, Китим и Доданим.
5 D a costoro derivarono i popoli sparsi nelle isole delle nazioni, nei loro diversi paesi, ciascuno secondo la propria lingua, secondo le loro famiglie, nelle loro nazioni.
От тях се разделиха островите на народите, в техните земи, всеки според езика си, според племето си, в народите си.
6 I figli di Cam furono: Cus, Misraim, Put e Canaan.
Хамови синове: Хус, Мицраим, Фут и Ханаан.
7 I figli di Cus furono: Seba, Avila, Sabta, Raama e Sabteca; i figli di Raama: Seba e Dedan.
А Хусови синове: Сева, Евила, Савта, Раама и Савтека; а Раамови синове: Шева и Дедан.
8 C us generò Nimrod, che cominciò a essere potente sulla terra.
Хус роди и Нимрод. Той пръв стана силен на земята.
9 E gli fu un potente cacciatore davanti al Signore; perciò si dice: «Come Nimrod, potente cacciatore davanti al Signore ».
Той беше голям ловец пред Господа; затова се казва: Като Нимрод, голям ловец пред Господа.
10 I l principio del suo regno fu Babel, Erec, Accad e Calne nel paese di Scinear.
Първо той царува над Вавилон, Ерех, Акад и Халне, в Сенаарската земя.
11 D a quel paese andò in Assiria e costruì Ninive, Recobot-Ir e Cala;
От тази земя излезе и отиде в Асирия, и съгради Ниневия, Роовот-Ир, Халах
12 e tra Ninive e Cala, Resen, la grande città.
и Ресен между Ниневия и Халах (който е големият град).
13 M israim generò i Ludim, gli Anamim, i Leabim, i Naftuim,
А Мицраим роди Лудим, Анамим, Леавим, Нафтухим,
14 i Patrusim, i Casluim (da dove uscirono i Filistei) e i Caftorim.
Патрусим, Каслухим (от които произлязоха филистимците) и Кафторим.
15 C anaan generò Sidon, suo primogenito, e Chet,
А Ханаан роди: първородния си син Сидон, после Хет,
16 e i Gebusei, gli Amorei, i Ghirgasei,
йевусейците, аморейците, гергесейците,
17 g li Ivvei, gli Archei, i Sinei,
евейците, арукейците, асенейците,
18 g li Arvadei, i Semarei e i Camatei. Poi le famiglie dei Cananei si sparsero.
арвадците, цемарейците и аматейците; и след това ханаанските племена се пръснаха.
19 I confini dei Cananei andarono da Sidon, in direzione di Gherar, fino a Gaza e in direzione di Sodoma, Gomorra, Adma e Seboim fino a Lesa.
Територията на ханаанците беше от Сидон, като се отива за Герар, до Газа и като се отива за Содом и Гомор, Адма и Цевоим, до Лаша.
20 Q uesti sono i figli di Cam, secondo le loro famiglie, secondo le loro lingue, nei loro paesi, nelle loro nazioni.
Тези са Хамовите синове в земите си, в народите си, според племената си, според езиците си.
21 A nche a Sem, padre di tutti i figli di Eber e fratello maggiore di Iafet, nacquero dei figli.
Родиха се също така деца на Сим, баща на всички Еверовци и по-стар брат на Яфет.
22 I figli di Sem furono: Elam, Assur, Arpacsad, Lud e Aram.
Симови синове: Елам, Асур, Арфаксад, Луд и Арам.
23 I figli di Aram furono: Uz, Ul, Gheter e Mas.
А Арамови синове: Уз, Ул, Гетер и Маш.
24 A rpacsad generò Sela, e Sela generò Eber.
И Арфаксад роди Сала, а Сала роди Евер.
25 A Eber nacquero due figli; il nome dell’uno fu Peleg, perché ai suoi giorni la terra fu spartita; e il nome di suo fratello fu Ioctan.
И на Евер се родиха двама сина; името на единия беше Фалек, защото по негово време бе разпределена земята; а името на брат му беше Йоктан.
26 I octan generò Almodad, Selef, Asarmavet, Iera,
Йоктан роди Алмодад, Шалеф, Хацармавет, Ярах,
27 A doram, Uzal, Dicla,
Адорам, Узал, Дикла,
28 O bal, Abimael, Seba,
Овал, Авимаил, Шева,
29 O fir, Avila e Iobab. Tutti questi furono figli di Ioctan.
Офир, Евил и Йовав; всички те бяха Йоктанови синове.
30 L a loro dimora era sulla montagna orientale, da Mesa in direzione di Sefar.
Техните заселища бяха от Меша, като се отива за Сефар, източната планина.
31 Q uesti sono i figli di Sem, secondo le loro famiglie, secondo le loro lingue, nei loro paesi, secondo le loro nazioni.
Тези са Симовите синове в земите си според племената си, според езиците си, според народите си.
32 Q ueste sono le famiglie dei figli di Noè, secondo le loro generazioni, nelle loro nazioni; da essi uscirono le nazioni che si sparsero sulla terra dopo il diluvio.
Тези са племената на Ноевите синове според поколенията им, в народите им; и от тях се пръснаха народите по земята след потопа.