1 Q uesta è la discendenza dei figli di Noè: Sem, Cam e Iafet; a loro nacquero dei figli dopo il diluvio.
Now these are the generations of the sons of Noah, namely, of Shem, Ham, and Japheth: and unto them were sons born after the flood.
2 I figli di Iafet furono: Gomer, Magog, Madai, Iavan, Tubal, Mesec e Tiras.
The sons of Japheth: Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras.
3 I figli di Gomer furono: Aschenaz, Rifat e Togarma.
And the sons of Gomer: Ashkenaz, and Riphath, and Togarmah.
4 I figli di Iavan furono: Elisa, Tarsis, Chittim e Dodanim.
And the sons of Javan: Elishah, and Tarshish, Kittim, and Dodanim.
5 D a costoro derivarono i popoli sparsi nelle isole delle nazioni, nei loro diversi paesi, ciascuno secondo la propria lingua, secondo le loro famiglie, nelle loro nazioni.
Of these were the isles of the nations divided in their lands, every one after his tongue, after their families, in their nations.
6 I figli di Cam furono: Cus, Misraim, Put e Canaan.
And the sons of Ham: Cush, and Mizraim, and Put, and Canaan.
7 I figli di Cus furono: Seba, Avila, Sabta, Raama e Sabteca; i figli di Raama: Seba e Dedan.
And the sons of Cush: Seba, and Havilah, and Sabtah, and Raamah, and Sabteca; and the sons of Raamah: Sheba, and Dedan.
8 C us generò Nimrod, che cominciò a essere potente sulla terra.
And Cush begat Nimrod: he began to be a mighty one in the earth.
9 E gli fu un potente cacciatore davanti al Signore; perciò si dice: «Come Nimrod, potente cacciatore davanti al Signore ».
He was a mighty hunter before Jehovah: wherefore it is said, Like Nimrod a mighty hunter before Jehovah.
10 I l principio del suo regno fu Babel, Erec, Accad e Calne nel paese di Scinear.
And the beginning of his kingdom was Babel, and Erech, and Accad, and Calneh, in the land of Shinar.
11 D a quel paese andò in Assiria e costruì Ninive, Recobot-Ir e Cala;
Out of that land he went forth into Assyria, and builded Nineveh, and Rehoboth-ir, and Calah,
12 e tra Ninive e Cala, Resen, la grande città.
and Resen between Nineveh and Calah (the same is the great city).
13 M israim generò i Ludim, gli Anamim, i Leabim, i Naftuim,
And Mizraim begat Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim,
14 i Patrusim, i Casluim (da dove uscirono i Filistei) e i Caftorim.
and Pathrusim, and Casluhim (whence went forth the Philistines), and Caphtorim.
15 C anaan generò Sidon, suo primogenito, e Chet,
And Canaan begat Sidon his first-born, and Heth,
16 e i Gebusei, gli Amorei, i Ghirgasei,
and the Jebusite, and the Amorite, and the Girgashite,
17 g li Ivvei, gli Archei, i Sinei,
and the Hivite, and the Arkite, and the Sinite,
18 g li Arvadei, i Semarei e i Camatei. Poi le famiglie dei Cananei si sparsero.
and the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite: and afterward were the families of the Canaanite spread abroad.
19 I confini dei Cananei andarono da Sidon, in direzione di Gherar, fino a Gaza e in direzione di Sodoma, Gomorra, Adma e Seboim fino a Lesa.
And the border of the Canaanite was from Sidon, as thou goest toward Gerar, unto Gaza; as thou goest toward Sodom and Gomorrah and Admah and Zeboiim, unto Lasha.
20 Q uesti sono i figli di Cam, secondo le loro famiglie, secondo le loro lingue, nei loro paesi, nelle loro nazioni.
These are the sons of Ham, after their families, after their tongues, in their lands, in their nations.
21 A nche a Sem, padre di tutti i figli di Eber e fratello maggiore di Iafet, nacquero dei figli.
And unto Shem, the father of all the children of Eber, the elder brother of Japheth, to him also were children born.
22 I figli di Sem furono: Elam, Assur, Arpacsad, Lud e Aram.
The sons of Shem: Elam, and Asshur, and Arpachshad, and Lud, and Aram.
23 I figli di Aram furono: Uz, Ul, Gheter e Mas.
And the sons of Aram: Uz, and Hul, and Gether, and Mash.
24 A rpacsad generò Sela, e Sela generò Eber.
And Arpachshad begat Shelah; and Shelah begat Eber.
25 A Eber nacquero due figli; il nome dell’uno fu Peleg, perché ai suoi giorni la terra fu spartita; e il nome di suo fratello fu Ioctan.
And unto Eber were born two sons: The name of the one was Peleg. For in his days was the earth divided. And his brother's name was Joktan.
26 I octan generò Almodad, Selef, Asarmavet, Iera,
And Joktan begat Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah,
27 A doram, Uzal, Dicla,
and Hadoram, and Uzal, and Diklah,
28 O bal, Abimael, Seba,
and Obal, and Abimael, and Sheba,
29 O fir, Avila e Iobab. Tutti questi furono figli di Ioctan.
and Ophir, and Havilah, and Jobab: all these were the sons of Joktan.
30 L a loro dimora era sulla montagna orientale, da Mesa in direzione di Sefar.
And their dwelling was from Mesha, as thou goest toward Sephar, the mountain of the east.
31 Q uesti sono i figli di Sem, secondo le loro famiglie, secondo le loro lingue, nei loro paesi, secondo le loro nazioni.
These are the sons of Shem, after their families, after their tongues, in their lands, after their nations.
32 Q ueste sono le famiglie dei figli di Noè, secondo le loro generazioni, nelle loro nazioni; da essi uscirono le nazioni che si sparsero sulla terra dopo il diluvio.
These are the families of the sons of Noah, after their generations, in their nations: and of these were the nations divided in the earth after the flood.