Levitico 11 ~ Leviticus 11

picture

1 P oi il Signore disse a Mosè e ad Aaronne:

And Jehovah spake unto Moses and to Aaron, saying unto them,

2 « Parlate così ai figli d’Israele: “Questi sono gli animali che potrete mangiare fra tutte le bestie che sono sulla terra.

Speak unto the children of Israel, saying, These are the living things which ye may eat among all the beasts that are on the earth.

3 M angerete ogni animale che ha l’unghia spartita, il piede forcuto, e che rumina.

Whatsoever parteth the hoof, and is clovenfooted, and cheweth the cud, among the beasts, that may ye eat.

4 M a tra quelli che ruminano e tra quelli che hanno l’unghia spartita, non mangerete questi: il cammello, perché rumina, ma non ha l’unghia spartita; lo considererete impuro;

Nevertheless these shall ye not eat of them that chew the cud, or of them that part the hoof: the camel, because he cheweth the cud but parteth not the hoof, he is unclean unto you.

5 l ’irace, perché rumina, ma non ha l’unghia spartita; lo considererete impuro;

And the coney, because he cheweth the cud but parteth not the hoof, he is unclean unto you.

6 l a lepre, perché rumina, ma non ha l’unghia spartita; la considererete impura;

And the hare, because she cheweth the cud but parteth not the hoof, she is unclean unto you.

7 i l porco, perché ha l’unghia spartita e il piede forcuto, ma non rumina; lo considererete impuro.

And the swine, because he parteth the hoof, and is clovenfooted, but cheweth not the cud, he is unclean unto you.

8 N on mangerete la loro carne e non toccherete i loro corpi morti; li considererete impuri.

Of their flesh ye shall not eat, and their carcasses ye shall not touch; they are unclean unto you.

9 F ra tutti gli animali acquatici voi potrete mangiare questi. Mangerete tutto ciò che ha pinne e squame nelle acque, tanto nei mari quanto nei fiumi.

These may ye eat of all that are in the waters: whatsoever hath fins and scales in the waters, in the seas, and in the rivers, that may ye eat.

10 M a tutto ciò che non ha né pinne né squame, sia nei mari sia nei fiumi, fra tutto ciò che si muove nelle acque e tutto ciò che vive nelle acque, lo considererete abominevole.

And all that have not fins and scales in the seas, and in the rivers, of all that move in the waters, and of all the living creatures that are in the waters, they are an abomination unto you,

11 L i considererete abominevoli; non mangerete la loro carne, e avrete in abominio i loro corpi morti.

and they shall be an abomination unto you; ye shall not eat of their flesh, and their carcasses ye shall have in abomination.

12 C onsidererete abominevole tutto ciò che non ha né pinne né squame nelle acque.

Whatsoever hath no fins nor scales in the waters, that is an abomination unto you.

13 T ra gli uccelli avrete in abominio questi, e non li mangerete, perché sono un abominio: l’aquila, l’ossìfraga e l’aquila di mare;

And these ye shall have in abomination among the birds; they shall not be eaten, they are an abomination: the eagle, and the gier-eagle, and the ospray,

14 i l nibbio e ogni specie di falco;

and the kite, and the falcon after its kind,

15 o gni specie di corvo;

every raven after its kind,

16 l o struzzo, il barbagianni, il gabbiano e ogni specie di sparviero;

and the ostrich, and the night-hawk, and the seamew, and the hawk after its kind,

17 i l gufo, lo smergo, l’ibis;

and the little owl, and the cormorant, and the great owl,

18 i l cigno, il pellicano, l’avvoltoio;

and the horned owl, and the pelican, and the vulture,

19 l a cicogna, ogni specie di airone, l’upupa e il pipistrello.

and the stork, the heron after its kind, and the hoopoe, and the bat.

20 A vrete in abominio pure ogni insetto alato che cammina su quattro piedi.

All winged creeping things that go upon all fours are an abomination unto you.

21 P erò, fra tutti gli insetti alati che camminano su quattro piedi, mangerete quelli che hanno zampe sopra i piedi adatte a saltare sulla terra.

Yet these may ye eat of all winged creeping things that go upon all fours, which have legs above their feet, wherewith to leap upon the earth.

22 D i questi potrete mangiare: ogni specie di cavallette, ogni specie di locuste, gli acridi e i grilli.

Even these of them ye may eat: the locust after its kind, and the bald locust after its kind, and the cricket after its kind, and the grasshopper after its kind.

23 O gni altro insetto alato che ha quattro piedi vi sarà in abominio.

But all winged creeping things, which have four feet, are an abomination unto you.

24 Q uesti animali vi renderanno impuri; chiunque toccherà il loro corpo morto sarà impuro fino alla sera.

And by these ye shall become unclean: whosoever toucheth the carcass of them shall be unclean until the even;

25 C hiunque porterà i loro corpi morti si laverà le vesti e sarà impuro fino alla sera.

And whosoever beareth aught of the carcass of them shall wash his clothes, and be unclean until the even.

26 C onsidererete impuro ogni animale che ha l’unghia spartita, ma non ha il piede forcuto e non rumina; chiunque lo toccherà sarà impuro.

Every beast which parteth the hoof, and is not clovenfooted, nor cheweth the cud, is unclean unto you: every one that toucheth them shall be unclean.

27 C onsidererete impuri tutti i quadrupedi che camminano sulla pianta dei piedi; chiunque toccherà il loro corpo morto sarà impuro fino alla sera.

And whatsoever goeth upon its paws, among all beasts that go on all fours, they are unclean unto you: whoso toucheth their carcass shall be unclean until the even.

28 C hiunque porterà i loro corpi morti si laverà le vesti e sarà immondo fino alla sera. Questi animali li considererete impuri.

And he that beareth the carcass of them shall wash his clothes, and be unclean until the even: they are unclean unto you.

29 T ra i piccoli animali che strisciano sulla terra, considererete impuri questi: la talpa, il topo e ogni specie di lucertola,

And these are they which are unclean unto you among the creeping things that creep upon the earth: the weasel, and the mouse, and the great lizard after its kind,

30 i l toporagno, la rana, la tartaruga, la lumaca, il camaleonte.

and the gecko, and the land-crocodile, and the lizard, and the sand-lizard, and the chameleon.

31 Q uesti, fra gli animali che strisciano, saranno impuri per voi; chiunque li toccherà quando sono morti sarà impuro fino alla sera.

These are they which are unclean to you among all that creep: whosoever doth touch them, when they are dead, shall be unclean until the even.

32 O gni oggetto sul quale cadrà qualcuno di essi quando è morto sarà immondo: sia che si tratti di oggetti di legno o stoffa o pelle o sacco o qualunque altro oggetto di cui si faccia uso; sarà messo nell’acqua e sarà impuro fino alla sera; poi sarà puro.

And upon whatsoever any of them, when they are dead, doth fall, it shall be unclean; whether it be any vessel of wood, or raiment, or skin, or sack, whatsoever vessel it be, wherewith any work is done, it must be put into water, and it shall be unclean until the even; then shall it be clean.

33 S e ne cade qualcuno in un vaso di terra, tutto quello che vi si troverà dentro sarà impuro, e spezzerete il vaso.

And every earthen vessel, whereinto any of them falleth, whatsoever is in it shall be unclean, and it ye shall break.

34 O gni cibo che serve al nutrimento, sul quale sarà caduta di quell’acqua, sarà impuro; e ogni bevanda di cui si fa uso, qualunque sia il vaso che la contiene, sarà impura.

All food therein which may be eaten, that on which water cometh, shall be unclean; and all drink that may be drunk in every such vessel shall be unclean.

35 O gni oggetto sul quale cadrà qualcosa del loro corpo morto sarà impuro; il forno o il fornello sarà spezzato; sono impuri e li considererete impuri.

And every thing whereupon any part of their carcass falleth shall be unclean; whether oven, or range for pots, it shall be broken in pieces: they are unclean, and shall be unclean unto you.

36 P erò una fonte o una cisterna, nella quale c’è dell’acqua, sarà pura; ma chi toccherà i loro corpi morti sarà impuro.

Nevertheless a fountain or a pit wherein is a gathering of water shall be clean: but that which toucheth their carcass shall be unclean.

37 S e qualcosa dei loro corpi morti cade su qualche seme che deve essere seminato, questo sarà puro;

And if aught of their carcass fall upon any sowing seed which is to be sown, it is clean.

38 m a se è stata versata dell’acqua sul seme e vi cade sopra qualcosa dei loro corpi morti, lo considererai impuro.

But if water be put upon the seed, and aught of their carcass fall thereon, it is unclean unto you.

39 S e muore un animale di quelli che vi servono per nutrimento, colui che ne toccherà il corpo morto sarà impuro fino alla sera.

And if any beast, of which ye may eat, die; he that toucheth the carcass thereof shall be unclean until the even.

40 C olui che mangerà di quel corpo morto si laverà le vesti e sarà impuro fino alla sera; allo stesso modo colui che porterà quel corpo morto si laverà le vesti e sarà impuro fino alla sera.

And he that eateth of the carcass of it shall wash his clothes, and be unclean until the even: he also that beareth the carcass of it shall wash his clothes, and be unclean until the even.

41 O gni cosa che striscia sulla terra è abominevole; non se ne mangerà.

And every creeping thing that creepeth upon the earth is an abomination; it shall not be eaten.

42 D i tutti gli animali che brulicano sulla terra non ne mangerete nessuno di quelli che strisciano sul ventre o camminano con quattro piedi o con molti piedi, perché sono abominevoli.

Whatsoever goeth upon the belly, and whatsoever goeth upon all fours, or whatsoever hath many feet, even all creeping things that creep upon the earth, them ye shall not eat; for they are an abomination.

43 N on vi rendete abominevoli a causa di uno di questi animali che strisciano e non vi rendete impuri per causa loro e non lasciatevi contaminare da loro.

Ye shall not make yourselves abominable with any creeping thing that creepeth, neither shall ye make yourselves unclean with them, that ye should be defiled thereby.

44 P oiché io sono il Signore, il vostro Dio; santificatevi dunque e siate santi, perché io sono santo. Non contaminate le vostre persone per mezzo di uno qualsiasi di questi animali che strisciano sulla terra.

For I am Jehovah your God: sanctify yourselves therefore, and be ye holy; for I am holy: neither shall ye defile yourselves with any manner of creeping thing that moveth upon the earth.

45 P oiché io sono il Signore che vi ho fatti salire dal paese d’Egitto, per essere il vostro Dio. Siate dunque santi, perché io sono santo.

For I am Jehovah that brought you up out of the land of Egypt, to be your God: ye shall therefore be holy, for I am holy.

46 Q uesta è la legge riguardante i quadrupedi, gli uccelli, ogni essere vivente che si muove nelle acque e ogni essere che striscia sulla terra,

This is the law of the beast, and of the bird, and of every living creature that moveth in the waters, and of every creature that creepeth upon the earth;

47 p erché sappiate discernere ciò che è impuro da ciò che è puro, l’animale che si può mangiare da quello che non si deve mangiare”».

to make a distinction between the unclean and the clean, and between the living thing that may be eaten and the living thing that may not be eaten.