1 P oi Dio si ricordò di Noè, di tutti gli animali e di tutto il bestiame che era con lui nell’arca; e Dio fece passare un vento sulla terra e le acque si calmarono;
And God remembered Noah, and all the beasts, and all the cattle that were with him in the ark: and God made a wind to pass over the earth, and the waters assuaged;
2 l e fonti dell’abisso e le cateratte del cielo furono chiuse, e cessò la pioggia dal cielo;
the fountains also of the deep and the windows of heaven were stopped, and the rain from heaven was restrained;
3 l e acque andarono via via ritirandosi di sulla terra, e alla fine di centocinquanta giorni cominciarono a diminuire.
and the waters returned from off the earth continually: and after the end of a hundred and fifty days the waters decreased.
4 N el settimo mese, il diciassettesimo giorno del mese, l’arca si fermò sulle montagne dell’Ararat.
And the ark rested in the seventh month, on the seventeenth day of the month, upon the mountains of Ararat.
5 L e acque andarono diminuendo fino al decimo mese. Nel decimo mese, il primo giorno del mese, apparvero le vette dei monti.
And the waters decreased continually until the tenth month: in the tenth month, on the first day of the month, were the tops of the mountains seen.
6 D opo quaranta giorni Noè aprì la finestra che aveva fatta nell’arca
And it came to pass at the end of forty days, that Noah opened the window of the ark which he had made:
7 e mandò fuori il corvo, il quale uscì, andando e tornando, finché le acque furono prosciugate sulla terra.
and he sent forth a raven, and it went forth to and fro, until the waters were dried up from off the earth.
8 P oi mandò fuori la colomba per vedere se le acque fossero diminuite sulla superficie della terra.
And he sent forth a dove from him, to see if the waters were abated from off the face of the ground;
9 L a colomba non trovò dove posare la pianta del suo piede e tornò a lui nell’arca, perché c’erano le acque sulla superficie di tutta la terra; ed egli stese la mano, la prese e la portò con sé dentro l’arca.
but the dove found no rest for the sole of her foot, and she returned unto him to the ark; for the waters were on the face of the whole earth: and he put forth his hand, and took her, and brought her in unto him into the ark.
10 A spettò altri sette giorni, poi mandò di nuovo la colomba fuori dell’arca.
And he stayed yet other seven days; and again he sent forth the dove out of the ark;
11 E la colomba tornò da lui verso sera; ed ecco, aveva nel becco una foglia fresca d’ulivo. Così Noè capì che le acque erano diminuite sopra la terra.
and the dove came in to him at eventide; and, lo, in her mouth an olive-leaf plucked off: so Noah knew that the waters were abated from off the earth.
12 A spettò altri sette giorni, poi mandò fuori la colomba; ma essa non tornò più da lui.
And he stayed yet other seven days, and sent forth the dove; and she returned not again unto him any more.
13 L ’anno seicentouno della vita di Noè, il primo mese, il primo giorno del mese, le acque erano asciugate sulla terra e Noè scoperchiò l’arca, guardò, ed ecco che la superficie del suolo era asciutta.
And it came to pass in the six hundred and first year, in the first month, the first day of the month, the waters were dried up from off the earth: and Noah removed the covering of the ark, and looked, and, behold, the face of the ground was dried.
14 I l secondo mese, il ventisettesimo giorno del mese, la terra era asciutta.
And in the second month, on the seven and twentieth day of the month, was the earth dry.
15 D io parlò allora a Noè dicendo:
And God spake unto Noah, saying,
16 « Esci dall’arca tu, tua moglie, i tuoi figli e le mogli dei tuoi figli con te.
Go forth from the ark, thou, and thy wife, and thy sons, and thy sons' wives with thee.
17 T utti gli animali che sono con te, di ogni specie, volatili, bestiame e tutti i rettili che strisciano sulla terra, falli uscire con te, perché possano disseminarsi sulla terra, siano fecondi e si moltiplichino su di essa».
Bring forth with thee every living thing that is with thee of all flesh, both birds, and cattle, and every creeping thing that creepeth upon the earth; that they may breed abundantly in the earth, and be fruitful, and multiply upon the earth.
18 N oè uscì con i suoi figli, con sua moglie e con le mogli dei suoi figli.
And Noah went forth, and his sons, and his wife, and his sons' wives with him:
19 T utti gli animali, tutti i rettili, tutti gli uccelli, tutto quello che si muove sulla terra, secondo le loro famiglie, uscirono dall’arca.
every beast, every creeping thing, and every bird, whatsoever moveth upon the earth, after their families, went forth out of the ark.
20 N oè costruì un altare al Signore; prese animali puri di ogni specie e uccelli puri di ogni specie e offrì olocausti sull’altare.
And Noah builded an altar unto Jehovah, and took of every clean beast, and of every clean bird, and offered burnt-offerings on the altar.
21 I l Signore sentì un odore soave; e il Signore disse in cuor suo: «Io non maledirò più la terra a motivo dell’uomo, poiché il cuore dell’uomo concepisce disegni malvagi fin dall’adolescenza; non colpirò più ogni essere vivente come ho fatto.
And Jehovah smelled the sweet savor; and Jehovah said in his heart, I will not again curse the ground any more for man's sake, for that the imagination of man's heart is evil from his youth; neither will I again smite any more everything living, as I have done.
22 F inché la terra durerà, semina e raccolta, freddo e caldo, estate e inverno, giorno e notte non cesseranno mai».
While the earth remaineth, seedtime and harvest, and cold and heat, and summer and winter, and day and night shall not cease.