Proverbi 5 ~ Proverbs 5

picture

1 F iglio mio, sta’ attento alla mia saggezza, inclina l’orecchio alla mia intelligenza,

My son, attend unto my wisdom; Incline thine ear to my understanding:

2 a ffinché tu conservi l’accorgimento e le tue labbra custodiscano la scienza.

That thou mayest preserve discretion, And that thy lips may keep knowledge.

3 é le labbra dell’adultera stillano miele, la sua bocca è più morbida dell’olio;

For the lips of a strange woman drop honey, And her mouth is smoother than oil:

4 m a la fine a cui conduce è amara come l’assenzio, è affilata come una spada a doppio taglio.

But in the end she is bitter as wormwood, Sharp as a two-edged sword.

5 I suoi piedi scendono alla morte, i suoi passi portano al soggiorno dei morti.

Her feet go down to death; Her steps take hold on Sheol;

6 L ungi dal prendere il sentiero della vita, le sue vie sono sbagliate, e non sa dove va.

So that she findeth not the level path of life: Her ways are unstable, and she knoweth it not.

7 O r dunque, figlioli, ascoltatemi, e non vi allontanate dalle parole della mia bocca.

Now therefore, my sons, hearken unto me, And depart not from the words of my mouth.

8 T ieni lontana da lei la tua via e non ti avvicinare alla porta della sua casa,

Remove thy way far from her, And come not nigh the door of her house;

9 p er non dare ad altri il fiore della tua gioventù, e i tuoi anni all’uomo crudele;

Lest thou give thine honor unto others, And thy years unto the cruel;

10 p erché degli stranieri non siano saziati dei tuoi beni e le tue fatiche non vadano in casa di estranei;

Lest strangers be filled with thy strength, And thy labors be in the house of an alien,

11 p erché tu non abbia a gemere quando verrà la tua fine, quando la tua carne e il tuo corpo saranno consumati,

And thou mourn at thy latter end, When thy flesh and thy body are consumed,

12 e tu non dica: «Come ho fatto a odiare la correzione, e come ha potuto il mio cuore disprezzare la riprensione?

And say, How have I hated instruction, And my heart despised reproof;

13 C ome ho fatto a non ascoltare la voce di chi m’insegnava e a non porgere l’orecchio a chi m’istruiva?

Neither have I obeyed the voice of my teachers, Nor inclined mine ear to them that instructed me!

14 P oco mancò che non mi trovassi immerso in ogni male, in mezzo all’assemblea e alla comunità».

I was well-nigh in all evil In the midst of the assembly and congregation.

15 B evi l’acqua della tua cisterna, l’acqua viva del tuo pozzo.

Drink waters out of thine own cistern, And running waters out of thine own well.

16 L e tue fonti devono forse spargersi al di fuori? I tuoi ruscelli devono forse scorrere per le strade?

Should thy springs be dispersed abroad, And streams of water in the streets?

17 S iano per te solo, e non per gli stranieri con te.

Let them be for thyself alone, And not for strangers with thee.

18 S ia benedetta la tua fonte, e trova gioia nella sposa della tua gioventù.

Let thy fountain be blessed; And rejoice in the wife of thy youth.

19 C erva d’amore, capriola di grazia, le sue carezze t’inebrino in ogni tempo, e sii sempre rapito nell’affetto suo.

As a loving hind and a pleasant doe, Let her breasts satisfy thee at all times; And be thou ravished always with her love.

20 P erché, figlio mio, ti innamoreresti di un’estranea e abbracceresti il seno della donna altrui?

For why shouldest thou, my son, be ravished with a strange woman, And embrace the bosom of a foreigner?

21 I nfatti le vie dell’uomo stanno davanti agli occhi del Signore, egli osserva tutti i suoi sentieri.

For the ways of man are before the eyes of Jehovah; And he maketh level all his paths.

22 L ’empio sarà preso nelle proprie iniquità, tenuto stretto dalle funi del suo peccato.

His own iniquities shall take the wicked, And he shall be holden with the cords of his sin.

23 E gli morirà per mancanza di correzione, andrà vacillando per la grandezza della sua follia.

He shall die for lack of instruction; And in the greatness of his folly he shall go astray.