1 E sorto dunque, prima di ogni altra cosa, che si facciano suppliche, preghiere, intercessioni, ringraziamenti per tutti gli uomini,
I exhort therefore, first of all, that supplications, prayers, intercessions, thanksgivings, be made for all men;
2 p er i re e per tutti quelli che sono costituiti in autorità, affinché possiamo condurre una vita tranquilla e quieta in tutta pietà e dignità.
for kings and all that are in high place; that we may lead a tranquil and quiet life in all godliness and gravity.
3 Q uesto è buono e gradito davanti a Dio, nostro Salvatore,
This is good and acceptable in the sight of God our Saviour;
4 i l quale vuole che tutti gli uomini siano salvati e vengano alla conoscenza della verità.
who would have all men to be saved, and come to the knowledge of the truth.
5 I nfatti c’è un solo Dio e anche un solo mediatore fra Dio e gli uomini, Cristo Gesù uomo,
For there is one God, one mediator also between God and men, himself man, Christ Jesus,
6 c he ha dato se stesso come prezzo di riscatto per tutti; questa è la testimonianza resa a suo tempo
who gave himself a ransom for all; the testimony to be borne in its own times;
7 e della quale io fui costituito predicatore e apostolo (io dico il vero, non mento), per istruire gli stranieri nella fede e nella verità.
whereunto I was appointed a preacher and an apostle (I speak the truth, I lie not), a teacher of the Gentiles in faith and truth.
8 I o voglio dunque che gli uomini preghino in ogni luogo, alzando mani pure, senza ira e senza dispute.
I desire therefore that the men pray in every place, lifting up holy hands, without wrath and disputing.
9 A llo stesso modo, le donne si vestano in modo decoroso, con pudore e modestia: non di trecce e d’oro o di perle o di vesti lussuose,
In like manner, that women adorn themselves in modest apparel, with shamefastness and sobriety; not with braided hair, and gold or pearls or costly raiment;
10 m a di opere buone, come si addice a donne che fanno professione di pietà.
but (which becometh women professing godliness) through good works.
11 L a donna impari in silenzio con ogni sottomissione.
Let a woman learn in quietness with all subjection.
12 P oiché non permetto alla donna di insegnare, né di usare autorità sull’uomo, ma stia in silenzio.
But I permit not a woman to teach, nor to have dominion over a man, but to be in quietness.
13 I nfatti Adamo fu formato per primo, e poi Eva;
For Adam was first formed, then Eve;
14 e Adamo non fu sedotto; ma la donna, essendo stata sedotta, cadde in trasgressione.
and Adam was not beguiled, but the woman being beguiled hath fallen into transgression:
15 T uttavia sarà salvata partorendo figli, se persevererà nella fede, nell’amore e nella santificazione con modestia.
but she shall be saved through her child-bearing, if they continue in faith and love and sanctification with sobriety.