Giobbe 17 ~ Job 17

picture

1 « Il mio soffio vitale si spegne, i miei giorni si estinguono, il sepolcro mi aspetta!

My spirit is consumed, my days are extinct, The grave is ready for me.

2 S ono attorniato da schernitori e non posso chiudere occhio a causa delle loro parole amare.

Surely there are mockers with me, And mine eye dwelleth upon their provocation.

3 O Dio, deposita la mia cauzione presso di te; se no, chi altro vorrebbe porgermi la mano?

Give now a pledge, be surety for me with thyself; Who is there that will strike hands with me?

4 P oiché tu hai chiuso il cuore di costoro alla ragione, perciò non li farai trionfare.

For thou hast hid their heart from understanding: Therefore shalt thou not exalt them.

5 C hi denuncia un amico perché diventi preda altrui vedrà accecare gli occhi dei suoi figli.

He that denounceth his friends for a prey, Even the eyes of his children shall fail.

6 E gli mi ha reso la favola dei popoli e sono divenuto uno a cui si sputa in faccia.

But he hath made me a byword of the people; And they spit in my face.

7 L ’occhio mio si oscura dal dolore, le mie membra non sono più che un’ombra.

Mine eye also is dim by reason of sorrow, And all my members are as a shadow.

8 G li uomini retti ne sono colpiti di stupore, l’innocente si sdegna contro l’empio;

Upright men shall be astonished at this, And the innocent shall stir up himself against the godless.

9 m a il giusto si attiene saldo alla sua via, e chi ha le mani pure si fortifica sempre più.

Yet shall the righteous hold on his way, And he that hath clean hands shall wax stronger and stronger.

10 « Quanto a voi tutti, tornate pure, fatevi avanti, ma fra voi non troverò un saggio.

But as for you all, come on now again; And I shall not find a wise man among you.

11 I miei giorni passano; i miei disegni, i disegni cari al mio cuore, sono distrutti;

My days are past, my purposes are broken off, Even the thoughts of my heart.

12 e costoro pretendono che la notte sia giorno, che la luce sia vicina, quando tutto è buio!

They change the night into day: The light, say they, is near unto the darkness.

13 S e aspetto come casa mia il soggiorno dei morti, se già mi sono fatto il letto nelle tenebre,

If I look for Sheol as my house; If I have spread my couch in the darkness;

14 a l sepolcro dico: “Tu sei mio padre”, e ai vermi: “Siete mia madre e mia sorella”.

If I have said to corruption, Thou art my father; To the worm, Thou art my mother, and my sister;

15 D ov’è dunque la mia speranza? Questa speranza mia chi la può scorgere?

Where then is my hope? And as for my hope, who shall see it?

16 E ssa scenderà alle porte del soggiorno dei morti, quando nella polvere troveremo riposo assieme».

It shall go down to the bars of Sheol, When once there is rest in the dust.