Ecclesiaste 6 ~ Ecclesiastes 6

picture

1 C ’è un male che ho visto sotto il sole e che grava di frequente sugli uomini:

There is an evil which I have seen under the sun, and it is heavy upon men:

2 e ccone uno a cui Dio dà ricchezze, tesori e gloria, al punto che nulla gli manca di tutto ciò che può desiderare, ma Dio non gli dà il potere di goderne; ne gode uno straniero. Ecco una vanità, un male grave.

a man to whom God giveth riches, wealth, and honor, so that he lacketh nothing for his soul of all that he desireth, yet God giveth him not power to eat thereof, but an alien eateth it; this is vanity, and it is an evil disease.

3 S e uno generasse cento figli, vivesse molti anni tanto che i giorni dei suoi anni si moltiplicassero, se egli non si sazia di beni e non ha sepoltura, io dico che un aborto è più felice di lui.

If a man beget a hundred children, and live many years, so that the days of his years are many, but his soul be not filled with good, and moreover he have no burial; I say, that an untimely birth is better than he:

4 I nfatti l’aborto nasce invano, se ne va nelle tenebre e il suo nome resta coperto di tenebre;

for it cometh in vanity, and departeth in darkness, and the name thereof is covered with darkness;

5 n on ha neppure visto né conosciuto il sole e tuttavia ha più riposo di quell’altro.

moreover it hath not seen the sun nor known it; this hath rest rather than the other:

6 A nche se questi vivesse due volte mille anni, se non gode benessere, a che scopo? Non va tutto a finire in un medesimo luogo?

yea, though he live a thousand years twice told, and yet enjoy no good, do not all go to one place?

7 T utta la fatica dell’uomo è per la sua bocca, però l’appetito suo non è mai sazio.

All the labor of man is for his mouth, and yet the appetite is not filled.

8 C he vantaggio ha il saggio sullo stolto? O che vantaggio ha il povero che sa come comportarsi in presenza dei viventi?

For what advantage hath the wise more than the fool? or what hath the poor man, that knoweth how to walk before the living?

9 V edere con gli occhi vale più del lasciare vagare i propri desideri. Anche questo è vanità, un correre dietro al vento.

Better is the sight of the eyes than the wandering of the desire: this also is vanity and a striving after wind.

10 C iò che esiste è già stato chiamato per nome da tempo, ed è noto che cosa l’uomo è, e che non può contendere con Colui che è più forte di lui.

Whatsoever hath been, the name thereof was given long ago; and it is know what man is; neither can he contend with him that is mightier than he.

11 M oltiplicare le parole significa moltiplicare la vanità; che vantaggio ne viene all’uomo?

Seeing there are many things that increase vanity, what is man the better?

12 I nfatti, chi può sapere ciò che è buono per l’uomo nella sua vita, durante tutti i giorni della sua vita vana, che egli passa come un’ombra? Chi sa dire all’uomo quel che sarà dopo di lui sotto il sole?

For who knoweth what is good for man in his life, all the days of his vain life which he spendeth as a shadow? for who can tell a man what shall be after him under the sun?