1 S e dunque siete stati risuscitati con Cristo, cercate le cose di lassù, dove Cristo è seduto alla destra di Dio.
If then ye were raised together with Christ, seek the things that are above, where Christ is, seated on the right hand of God.
2 A spirate alle cose di lassù, non a quelle che sono sulla terra;
Set your mind on the things that are above, not on the things that are upon the earth.
3 p oiché voi moriste e la vostra vita è nascosta con Cristo in Dio.
For ye died, and your life is hid with Christ in God.
4 Q uando Cristo, la vita vostra, sarà manifestato, allora anche voi sarete con lui manifestati in gloria.
When Christ, who is our life, shall be manifested, then shall ye also with him be manifested in glory.
5 F ate dunque morire ciò che in voi è terreno: fornicazione, impurità, passioni, desideri cattivi e la cupidigia che è idolatria.
Put to death therefore your members which are upon the earth: fornication, uncleanness, passion, evil desire, and covetousness, which is idolatry;
6 P er queste cose viene l’ira di Dio {sugli uomini ribelli}.
for which things' sake cometh the wrath of God upon the sons of disobedience:
7 E così camminaste un tempo anche voi, quando vivevate in esse.
wherein ye also once walked, when ye lived in these things;
8 O ra invece deponete anche voi tutte queste cose: ira, collera, malignità, calunnia; e non vi escano di bocca parole oscene.
but now do ye also put them all away: anger, wrath, malice, railing, shameful speaking out of your mouth:
9 N on mentite gli uni agli altri, perché vi siete spogliati dell’uomo vecchio con le sue opere
lie not one to another; seeing that ye have put off the old man with his doings,
10 e vi siete rivestiti del nuovo, che si va rinnovando in conoscenza a immagine di colui che l’ha creato.
and have put on the new man, that is being renewed unto knowledge after the image of him that created him:
11 Q ui non c’è Greco o Giudeo, circoncisione o incirconcisione, barbaro, Scita, schiavo, libero, ma Cristo è tutto e in tutti.
where there cannot be Greek and Jew, circumcision and uncircumcision, barbarian, Scythian, bondman, freeman; but Christ is all, and in all.
12 V estitevi, dunque, come eletti di Dio, santi e amati, di sentimenti di misericordia, di benevolenza, di umiltà, di mansuetudine, di pazienza.
Put on therefore, as God's elect, holy and beloved, a heart of compassion, kindness, lowliness, meekness, longsuffering;
13 S opportatevi gli uni gli altri e perdonatevi a vicenda, se uno ha di che dolersi di un altro. Come il Signore vi ha perdonati, così fate anche voi.
forbearing one another, and forgiving each other, if any man have a complaint against any; even as the Lord forgave you, so also do ye:
14 A l di sopra di tutte queste cose vestitevi dell’amore che è il vincolo della perfezione.
and above all these things put on love, which is the bond of perfectness.
15 E la pace di Cristo, alla quale siete stati chiamati per essere un solo corpo, regni nei vostri cuori; e siate riconoscenti.
And let the peace of Christ rule in your hearts, to the which also ye were called in one body; and be ye thankful.
16 L a parola di Cristo abiti in voi abbondantemente, ammaestrandovi ed esortandovi gli uni gli altri con ogni sapienza, cantando di cuore a Dio, sotto l’impulso della grazia, salmi, inni e cantici spirituali.
Let the word of Christ dwell in you richly; in all wisdom teaching and admonishing one another with psalms and hymns and spiritual songs, singing with grace in your hearts unto God.
17 Q ualunque cosa facciate, in parole o in opere, fate ogni cosa nel nome del Signore Gesù, ringraziando Dio Padre per mezzo di lui. Doveri cristiani nella vita nuova
And whatsoever ye do, in word or in deed, do all in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God the Father through him.
18 M ogli, siate sottomesse ai vostri mariti, come si conviene nel Signore.
Wives, be in subjection to your husbands, as is fitting in the Lord.
19 M ariti, amate le vostre mogli, e non v’inasprite contro di loro.
Husbands, love your wives, and be not bitter against them.
20 F igli, ubbidite ai vostri genitori in ogni cosa, poiché questo è gradito al Signore.
Children, obey your parents in all things, for this is well-pleasing in the Lord.
21 P adri, non irritate i vostri figli, affinché non si scoraggino.
Fathers, provoke not your children, that they be not discouraged.
22 S ervi, ubbidite in ogni cosa ai vostri padroni secondo la carne; non servendoli soltanto quando vi vedono, come per piacere agli uomini, ma con semplicità di cuore, temendo il Signore.
Servants, obey in all things them that are your masters according to the flesh; not with eye-service, as men-pleasers, but in singleness of heart, fearing the Lord:
23 Q ualunque cosa facciate, fatela di buon animo, come per il Signore e non per gli uomini,
whatsoever ye do, work heartily, as unto the Lord, and not unto men;
24 s apendo che dal Signore riceverete per ricompensa l’eredità. Servite Cristo, il Signore!
knowing that from the Lord ye shall receive the recompense of the inheritance: ye serve the Lord Christ.
25 I nfatti chi agisce ingiustamente riceverà la retribuzione del torto che avrà fatto, senza che vi siano favoritismi.
For he that doeth wrong shall receive again for the wrong that he hath done: and there is no respect of persons.