1 Giovanni 2 ~ 1 John 2

picture

1 F iglioli miei, vi scrivo queste cose perché non pecchiate; e se qualcuno ha peccato, noi abbiamo un avvocato presso il Padre: Gesù Cristo, il giusto.

My little children, these things write I unto you that ye may not sin. And if any man sin, we have an Advocate with the Father, Jesus Christ the righteous:

2 E gli è il sacrificio propiziatorio per i nostri peccati, e non soltanto per i nostri, ma anche per quelli di tutto il mondo. L’amore fraterno e la separazione dal mondo

and he is the propitiation for our sins; and not for ours only, but also for the whole world.

3 D a questo sappiamo che l’abbiamo conosciuto: se osserviamo i suoi comandamenti.

And hereby we know that we know him, if we keep his commandments.

4 C hi dice: «Io l’ho conosciuto», e non osserva i suoi comandamenti, è bugiardo e la verità non è in lui;

He that saith, I know him, and keepeth not his commandments, is a liar, and the truth is not in him;

5 m a chi osserva la sua parola, in lui l’amore di Dio è veramente completo. Da questo conosciamo che siamo in lui:

but whoso keepeth his word, in him verily hath the love of God been perfected. Hereby we know that we are in him:

6 c hi dice di rimanere in lui, deve camminare come egli camminò.

he that saith he abideth in him ought himself also to walk even as he walked.

7 C arissimi, non vi scrivo un comandamento nuovo, ma un comandamento vecchio che avevate fin da principio: il comandamento vecchio è la parola che avete udita.

Beloved, no new commandment write I unto you, but an old commandment which ye had from the beginning: the old commandment is the word which ye heard.

8 E tuttavia è un comandamento nuovo che io vi scrivo, il che è vero in lui e in voi; perché le tenebre stanno passando, e già risplende la vera luce.

Again, a new commandment write I unto you, which thing is true in him and in you; because the darkness is passing away, and the true light already shineth.

9 C hi dice di essere nella luce e odia suo fratello, è ancora nelle tenebre.

He that saith he is in the light and hateth his brother, is in the darkness even until now.

10 C hi ama suo fratello rimane nella luce e non c’è nulla in lui che lo faccia inciampare.

He that loveth his brother abideth in the light, and there is no occasion of stumbling in him.

11 M a chi odia suo fratello è nelle tenebre, cammina nelle tenebre e non sa dove va, perché le tenebre hanno accecato i suoi occhi.

But he that hateth his brother is in the darkness, and walketh in the darkness, and knoweth not whither he goeth, because the darkness hath blinded his eyes.

12 F iglioli, vi scrivo perché i vostri peccati sono perdonati in virtù del suo nome.

I write unto you, my little children, because your sins are forgiven you for his name's sake.

13 P adri, vi scrivo perché avete conosciuto colui che è fin dal principio. Giovani, vi scrivo perché avete vinto il maligno.

I write unto you, fathers, because ye know him who is from the beginning. I write unto you, young men, because ye have overcome the evil one. I have written unto you, little children, because ye know the Father.

14 R agazzi, vi ho scritto perché avete conosciuto il Padre. Padri, vi ho scritto perché avete conosciuto colui che è fin dal principio. Giovani, vi ho scritto perché siete forti, e la parola di Dio rimane in voi, e avete vinto il maligno.

I have written unto you, fathers, because ye know him who is from the beginning. I have written unto you, young men, because ye are strong, and the word of God abideth in you, and ye have overcome the evil one.

15 N on amate il mondo né le cose che sono nel mondo. Se uno ama il mondo, l’amore del Padre non è in lui.

Love not the world, neither the things that are in the world. If any man love the world, the love of the Father is not in him.

16 P erché tutto ciò che è nel mondo, la concupiscenza della carne, la concupiscenza degli occhi e la superbia della vita, non viene dal Padre, ma dal mondo.

For all that is in the world, the lust of the flesh and the lust of the eyes and the vain glory of life, is not of the Father, but is of the world.

17 E il mondo passa con la sua concupiscenza; ma chi fa la volontà di Dio rimane in eterno. Gli anticristi

And the world passeth away, and the lust thereof: but he that doeth the will of God abideth for ever.

18 R agazzi, è l’ultima ora. Come avete udito, l’anticristo deve venire, e di fatto già ora sono sorti molti anticristi. Da ciò conosciamo che è l’ultima ora.

Little children, it is the last hour: and as ye heard that antichrist cometh, even now have there arisen many antichrists; whereby we know that it is the last hour.

19 S ono usciti di mezzo a noi, ma non erano dei nostri; perché se fossero stati dei nostri, sarebbero rimasti con noi; ma ciò è avvenuto perché fosse manifesto che non tutti sono dei nostri.

They went out from us, but they were not of us; for if they had been of us, they would have continued with us: but they went out, that they might be made manifest that they all are not of us.

20 Q uanto a voi, avete ricevuto l’unzione dal Santo e tutti avete conoscenza.

And ye have an anointing from the Holy One, and ye know all the things.

21 V i ho scritto, non perché non conoscete la verità, ma perché la conoscete e perché tutto ciò che è menzogna non ha niente a che fare con la verità.

I have not written unto you because ye know not the truth, but because ye know it, and because no lie is of the truth.

22 C hi è il bugiardo se non colui che nega che Gesù è il Cristo? Egli è l’anticristo, che nega il Padre e il Figlio.

Who is the liar but he that denieth that Jesus is the Christ? This is the antichrist, even he that denieth the Father and the Son.

23 C hiunque nega il Figlio, non ha neppure il Padre; chi riconosce pubblicamente il Figlio, ha anche il Padre.

Whosoever denieth the Son, the same hath not the Father: he that confesseth the Son hath the Father also.

24 Q uanto a voi, ciò che avete udito fin dal principio rimanga in voi. Se quel che avete udito fin dal principio rimane in voi, anche voi rimarrete nel Figlio e nel Padre.

As for you, let that abide in you which ye heard from the beginning. If that which ye heard from the beginning abide in you, ye also shall abide in the Son, and in the Father.

25 E questa è la promessa che egli ci ha fatta: la vita eterna.

And this is the promise which he promised us, even the life eternal.

26 V i ho scritto queste cose riguardo a quelli che cercano di sedurvi.

These things have I written unto you concerning them that would lead you astray.

27 M a quanto a voi, l’unzione che avete ricevuta da lui rimane in voi, e non avete bisogno dell’insegnamento di nessuno; ma siccome la sua unzione vi insegna ogni cosa ed è veritiera, e non è menzogna, rimanete in lui come essa vi ha insegnato. Le caratteristiche dei figli di Dio

And as for you, the anointing which ye received of him abideth in you, and ye need not that any one teach you; but as his anointing teacheth you; concerning all things, and is true, and is no lie, and even as it taught you, ye abide in him.

28 E ora, figlioli, rimanete in lui affinché, quando egli apparirà, possiamo avere fiducia e alla sua venuta non siamo costretti a ritirarci da lui, coperti di vergogna.

And now, my little children, abide in him; that, if he shall be manifested, we may have boldness, and not be ashamed before him at his coming.

29 S e sapete che egli è giusto, sappiate che anche tutti quelli che praticano la giustizia sono nati da lui.

If ye know that he is righteous, ye know that every one also that doeth righteousness is begotten of him.