1 Giovanni 2 ~ 1 John 2

picture

1 F iglioli miei, vi scrivo queste cose perché non pecchiate; e se qualcuno ha peccato, noi abbiamo un avvocato presso il Padre: Gesù Cristo, il giusto.

My little children, I write these things to you so that you may not sin. If anyone sins, we have a Counselor with the Father, Jesus Christ, the righteous.

2 E gli è il sacrificio propiziatorio per i nostri peccati, e non soltanto per i nostri, ma anche per quelli di tutto il mondo. L’amore fraterno e la separazione dal mondo

And he is the atoning sacrifice for our sins, and not for ours only, but also for the whole world.

3 D a questo sappiamo che l’abbiamo conosciuto: se osserviamo i suoi comandamenti.

This is how we know that we know him: if we keep his commandments.

4 C hi dice: «Io l’ho conosciuto», e non osserva i suoi comandamenti, è bugiardo e la verità non è in lui;

One who says, “I know him,” and doesn’t keep his commandments, is a liar, and the truth isn’t in him.

5 m a chi osserva la sua parola, in lui l’amore di Dio è veramente completo. Da questo conosciamo che siamo in lui:

But whoever keeps his word, God’s love has most certainly been perfected in him. This is how we know that we are in him:

6 c hi dice di rimanere in lui, deve camminare come egli camminò.

he who says he remains in him ought himself also to walk just like he walked.

7 C arissimi, non vi scrivo un comandamento nuovo, ma un comandamento vecchio che avevate fin da principio: il comandamento vecchio è la parola che avete udita.

Brothers, I write no new commandment to you, but an old commandment which you had from the beginning. The old commandment is the word which you heard from the beginning.

8 E tuttavia è un comandamento nuovo che io vi scrivo, il che è vero in lui e in voi; perché le tenebre stanno passando, e già risplende la vera luce.

Again, I write a new commandment to you, which is true in him and in you; because the darkness is passing away, and the true light already shines.

9 C hi dice di essere nella luce e odia suo fratello, è ancora nelle tenebre.

He who says he is in the light and hates his brother, is in the darkness even until now.

10 C hi ama suo fratello rimane nella luce e non c’è nulla in lui che lo faccia inciampare.

He who loves his brother remains in the light, and there is no occasion for stumbling in him.

11 M a chi odia suo fratello è nelle tenebre, cammina nelle tenebre e non sa dove va, perché le tenebre hanno accecato i suoi occhi.

But he who hates his brother is in the darkness, and walks in the darkness, and doesn’t know where he is going, because the darkness has blinded his eyes.

12 F iglioli, vi scrivo perché i vostri peccati sono perdonati in virtù del suo nome.

I write to you, little children, because your sins are forgiven you for his name’s sake.

13 P adri, vi scrivo perché avete conosciuto colui che è fin dal principio. Giovani, vi scrivo perché avete vinto il maligno.

I write to you, fathers, because you know him who is from the beginning. I write to you, young men, because you have overcome the evil one. I write to you, little children, because you know the Father.

14 R agazzi, vi ho scritto perché avete conosciuto il Padre. Padri, vi ho scritto perché avete conosciuto colui che è fin dal principio. Giovani, vi ho scritto perché siete forti, e la parola di Dio rimane in voi, e avete vinto il maligno.

I have written to you, fathers, because you know him who is from the beginning. I have written to you, young men, because you are strong, and the word of God remains in you, and you have overcome the evil one.

15 N on amate il mondo né le cose che sono nel mondo. Se uno ama il mondo, l’amore del Padre non è in lui.

Don’t love the world or the things that are in the world. If anyone loves the world, the Father’s love isn’t in him.

16 P erché tutto ciò che è nel mondo, la concupiscenza della carne, la concupiscenza degli occhi e la superbia della vita, non viene dal Padre, ma dal mondo.

For all that is in the world, the lust of the flesh, the lust of the eyes, and the pride of life, isn’t the Father’s, but is the world’s.

17 E il mondo passa con la sua concupiscenza; ma chi fa la volontà di Dio rimane in eterno. Gli anticristi

The world is passing away with its lusts, but he who does God’s will remains forever.

18 R agazzi, è l’ultima ora. Come avete udito, l’anticristo deve venire, e di fatto già ora sono sorti molti anticristi. Da ciò conosciamo che è l’ultima ora.

Little children, these are the end times, and as you heard that the Antichrist is coming, even now many antichrists have arisen. By this we know that it is the final hour.

19 S ono usciti di mezzo a noi, ma non erano dei nostri; perché se fossero stati dei nostri, sarebbero rimasti con noi; ma ciò è avvenuto perché fosse manifesto che non tutti sono dei nostri.

They went out from us, but they didn’t belong to us; for if they had belonged to us, they would have continued with us. But they left, that they might be revealed that none of them belong to us.

20 Q uanto a voi, avete ricevuto l’unzione dal Santo e tutti avete conoscenza.

You have an anointing from the Holy One, and you all have knowledge.

21 V i ho scritto, non perché non conoscete la verità, ma perché la conoscete e perché tutto ciò che è menzogna non ha niente a che fare con la verità.

I have not written to you because you don’t know the truth, but because you know it, and because no lie is of the truth.

22 C hi è il bugiardo se non colui che nega che Gesù è il Cristo? Egli è l’anticristo, che nega il Padre e il Figlio.

Who is the liar but he who denies that Jesus is the Christ? This is the Antichrist, he who denies the Father and the Son.

23 C hiunque nega il Figlio, non ha neppure il Padre; chi riconosce pubblicamente il Figlio, ha anche il Padre.

Whoever denies the Son, the same doesn’t have the Father. He who confesses the Son has the Father also.

24 Q uanto a voi, ciò che avete udito fin dal principio rimanga in voi. Se quel che avete udito fin dal principio rimane in voi, anche voi rimarrete nel Figlio e nel Padre.

Therefore, as for you, let that remain in you which you heard from the beginning. If that which you heard from the beginning remains in you, you also will remain in the Son, and in the Father.

25 E questa è la promessa che egli ci ha fatta: la vita eterna.

This is the promise which he promised us, the eternal life.

26 V i ho scritto queste cose riguardo a quelli che cercano di sedurvi.

These things I have written to you concerning those who would lead you astray.

27 M a quanto a voi, l’unzione che avete ricevuta da lui rimane in voi, e non avete bisogno dell’insegnamento di nessuno; ma siccome la sua unzione vi insegna ogni cosa ed è veritiera, e non è menzogna, rimanete in lui come essa vi ha insegnato. Le caratteristiche dei figli di Dio

As for you, the anointing which you received from him remains in you, and you don’t need for anyone to teach you. But as his anointing teaches you concerning all things, and is true, and is no lie, and even as it taught you, you will remain in him.

28 E ora, figlioli, rimanete in lui affinché, quando egli apparirà, possiamo avere fiducia e alla sua venuta non siamo costretti a ritirarci da lui, coperti di vergogna.

Now, little children, remain in him, that when he appears, we may have boldness, and not be ashamed before him at his coming.

29 S e sapete che egli è giusto, sappiate che anche tutti quelli che praticano la giustizia sono nati da lui.

If you know that he is righteous, you know that everyone who practices righteousness has been born of him.