Salmi 105 ~ Psalm 105

picture

1 C elebrate il Signore, invocate il suo nome; fate conoscere i suoi prodigi tra i popoli.

Give thanks to Yahweh! Call on his name! Make his doings known among the peoples.

2 C antate e salmeggiate a lui, meditate su tutte le sue meraviglie.

Sing to him, sing praises to him! Tell of all his marvelous works.

3 E sultate per il suo santo nome; gioisca il cuore di quanti cercano il Signore!

Glory in his holy name. Let the heart of those who seek Yahweh rejoice.

4 C ercate il Signore e la sua forza, cercate sempre il suo volto!

Seek Yahweh and his strength. Seek his face forever more.

5 R icordatevi dei prodigi fatti da lui, dei suoi miracoli e dei giudizi della sua bocca,

Remember his marvelous works that he has done; his wonders, and the judgments of his mouth,

6 v oi, figli di Abraamo, suo servo, discendenza di Giacobbe, suoi eletti!

you offspring of Abraham, his servant, you children of Jacob, his chosen ones.

7 E gli, il Signore, è il nostro Dio; i suoi giudizi si estendono su tutta la terra.

He is Yahweh, our God. His judgments are in all the earth.

8 E gli si ricorda per sempre del suo patto, della parola da lui data per mille generazioni,

He has remembered his covenant forever, the word which he commanded to a thousand generations,

9 d el patto che fece con Abraamo, del giuramento che fece a Isacco,

the covenant which he made with Abraham, his oath to Isaac,

10 c he confermò a Giacobbe come uno statuto, a Israele come un patto eterno,

and confirmed the same to Jacob for a statute; to Israel for an everlasting covenant,

11 d icendo: «Ti darò il paese di Canaan come vostra eredità».

saying, “To you I will give the land of Canaan, the lot of your inheritance”;

12 N on erano allora che poca gente, pochissimi e stranieri nel paese,

when they were but a few men in number, yes, very few, and foreigners in it.

13 e andavano da una nazione all’altra, da un regno a un altro popolo.

They went about from nation to nation, from one kingdom to another people.

14 E gli non permise che alcuno li opprimesse; per amor loro castigò dei re,

He allowed no one to do them wrong. Yes, he reproved kings for their sakes,

15 d icendo: «Non toccate i miei unti e non fate alcun male ai miei profeti».

“Don’t touch my anointed ones! Do my prophets no harm!”

16 P oi chiamò la carestia nel paese e fece mancare il pane che li sostentava.

He called for a famine on the land. He destroyed the food supplies.

17 M andò davanti a loro un uomo, Giuseppe, che fu venduto come schiavo.

He sent a man before them. Joseph was sold for a slave.

18 G li legarono i piedi con ceppi; fu oppresso con catene di ferro.

They bruised his feet with shackles. His neck was locked in irons,

19 F ino al tempo in cui si avverò quanto aveva predetto, la parola del Signore lo affinò.

until the time that his word happened, and Yahweh’s word proved him true.

20 I l re lo fece slegare, il dominatore di popoli lo liberò;

The king sent and freed him; even the ruler of peoples, and let him go free.

21 l o stabilì signore della sua casa e governatore di tutti i suoi beni,

He made him lord of his house, and ruler of all of his possessions;

22 p er istruire i prìncipi secondo il suo giudizio e insegnare ai suoi anziani la sapienza.

to discipline his princes at his pleasure, and to teach his elders wisdom.

23 A llora Israele venne in Egitto e Giacobbe soggiornò nel paese di Cam.

Israel also came into Egypt. Jacob lived in the land of Ham.

24 D io moltiplicò grandemente il suo popolo e lo rese più potente dei suoi avversari.

He increased his people greatly, and made them stronger than their adversaries.

25 P oi mutò il cuore di questi; essi odiarono il suo popolo e tramarono inganni contro i suoi servi.

He turned their heart to hate his people, to conspire against his servants.

26 E gli mandò Mosè, suo servo, e Aaronne, che aveva scelto.

He sent Moses, his servant, and Aaron, whom he had chosen.

27 E ssi operarono in mezzo a loro i miracoli da lui ordinati, fecero dei prodigi nella terra di Cam.

They performed miracles among them, and wonders in the land of Ham.

28 M andò le tenebre e si fece buio, eppure non osservarono le sue parole.

He sent darkness, and made it dark. They didn’t rebel against his words.

29 C ambiò le acque in sangue e fece morire i loro pesci.

He turned their waters into blood, and killed their fish.

30 L a terra brulicò di rane, fin nelle camere dei loro re.

Their land swarmed with frogs, even in the rooms of their kings.

31 E gli parlò, e vennero mosche velenose e zanzare in tutto il loro territorio.

He spoke, and swarms of flies came, and lice in all their borders.

32 M andò loro grandine invece di pioggia, fiamme di fuoco sul loro paese.

He gave them hail for rain, with lightning in their land.

33 C olpì le loro vigne e i loro fichi e spezzò gli alberi del loro territorio.

He struck their vines and also their fig trees, and shattered the trees of their country.

34 E gli parlò, e vennero cavallette e bruchi innumerevoli,

He spoke, and the locusts came, and the grasshoppers, without number,

35 c he divorarono tutta l’erba del paese e mangiarono il frutto della loro terra.

ate up every plant in their land; and ate up the fruit of their ground.

36 P oi colpì tutti i primogeniti nel loro paese, le primizie del loro vigore.

He struck also all the firstborn in their land, the first fruits of all their manhood.

37 E fece uscire gli Israeliti con argento e oro e nessuno vacillò nelle sue tribù.

He brought them out with silver and gold. There was not one feeble person among his tribes.

38 G li Egiziani si rallegrarono della loro partenza, perché erano presi da terrore a causa loro.

Egypt was glad when they departed, for the fear of them had fallen on them.

39 E gli distese una nuvola per ripararli e accese un fuoco per illuminarli di notte.

He spread a cloud for a covering, fire to give light in the night.

40 A loro richiesta fece venire delle quaglie e li saziò con il pane del cielo.

They asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of the sky.

41 A prì la roccia e ne scaturirono acque: esse scorrevano come fiume nel deserto.

He opened the rock, and waters gushed out. They ran as a river in the dry places.

42 E gli si ricordò della sua santa parola e anche di Abraamo, suo servo.

For he remembered his holy word, and Abraham, his servant.

43 F ece uscire il suo popolo con letizia e i suoi eletti con grida di gioia.

He brought his people out with joy, his chosen with singing.

44 D iede loro le terre delle nazioni ed essi ereditarono il frutto della fatica dei popoli,

He gave them the lands of the nations. They took the labor of the peoples in possession,

45 p erché osservassero i suoi statuti e ubbidissero alle sue leggi. Alleluia.

that they might keep his statutes, and observe his laws. Praise Yah!