1 E fraim si pasce di vento e va dietro al vento orientale. Ogni giorno moltiplica le menzogne e le violenze; fa alleanza con l’Assiria e porta olio in Egitto.
Ephraim feeds on wind, and chases the east wind. He continually multiplies lies and desolation. They make a covenant with Assyria, and oil is carried into Egypt.
2 I l Signore è anche in lite con Giuda, e punirà Giacobbe per la sua condotta, gli renderà secondo le sue opere.
Yahweh also has a controversy with Judah, and will punish Jacob according to his ways; according to his deeds he will repay him.
3 « Nel grembo materno egli prese il fratello per il calcagno e, nel suo vigore, lottò con Dio.
In the womb he took his brother by the heel; and in his manhood he contended with God.
4 l Lottò con l’Angelo e restò vincitore; egli pianse e lo supplicò. A Betel lo trovò, là egli parlò con noi.
Indeed, he struggled with the angel, and prevailed; he wept, and made supplication to him. He found him at Bethel, and there he spoke with us,
5 I l Signore è Dio degli eserciti; il suo nome è il Signore.
even Yahweh, the God of Armies; Yahweh is his name of renown!
6 T u, dunque, torna al tuo Dio, pratica la misericordia e la giustizia, e spera sempre nel tuo Dio.
Therefore turn to your God. Keep kindness and justice, and wait continually for your God.
7 « Efraim è un Cananeo che tiene in mano bilance false; egli ama ingannare.
A merchant has dishonest scales in his hand. He loves to defraud.
8 E fraim dice: “È vero, io mi sono arricchito, mi sono acquistato dei beni; però in tutti i frutti delle mie fatiche non si troverà nessuna mia iniquità, niente di peccaminoso”.
Ephraim said, “Surely I have become rich, I have found myself wealth. In all my wealth they won’t find in me any iniquity that is sin.”
9 M a io sono il Signore, il tuo Dio, fin dal paese d’Egitto; io ti farò ancora abitare in tende, come nei giorni di solennità.
“But I am Yahweh your God from the land of Egypt. I will yet again make you dwell in tents, as in the days of the solemn feast.
10 H o parlato ai profeti, ho moltiplicato le visioni, e per mezzo dei profeti ho proposto parabole.
I have also spoken to the prophets, and I have multiplied visions; and by the ministry of the prophets I have used parables.
11 S e Galaad è vanità, sarà ridotto in nulla. A Ghilgal sacrificano buoi; così i loro altari saranno come mucchi di pietre nei solchi dei campi.
If Gilead is wicked, surely they are worthless. In Gilgal they sacrifice bulls. Indeed, their altars are like heaps in the furrows of the field.
12 G iacobbe fuggì nella pianura di Aram, Israele servì per una moglie; per una moglie si fece guardiano di greggi.
Jacob fled into the country of Aram, and Israel served to get a wife, and for a wife he tended flocks and herds.
13 M ediante un profeta il Signore condusse Israele fuori d’Egitto; Israele fu custodito da un profeta.
By a prophet Yahweh brought Israel up out of Egypt, and by a prophet he was preserved.
14 E fraim ha provocato amaramente il suo Signore; perciò questi gli farà ricadere addosso il sangue che ha versato e farà ricadere su di lui le sue abominazioni.
Ephraim has bitterly provoked anger. Therefore his blood will be left on him, and his Lord will repay his contempt.