1 Corinzi 11 ~ 1 Corinthians 11

picture

1 S iate miei imitatori, come anch’io lo sono di Cristo. Contegno dell’uomo e della donna

Be imitators of me, even as I also am of Christ.

2 O ra vi lodo perché vi ricordate di me in ogni cosa e conservate le mie istruzioni come ve le ho trasmesse.

Now I praise you, brothers, that you remember me in all things, and hold firm the traditions, even as I delivered them to you.

3 M a voglio che sappiate che il capo di ogni uomo è Cristo, che il capo della donna è l’uomo e che il capo di Cristo è Dio.

But I would have you know that the head of every man is Christ, and the head of the woman is the man, and the head of Christ is God.

4 O gni uomo che prega o profetizza a capo coperto fa disonore al suo capo;

Every man praying or prophesying, having his head covered, dishonors his head.

5 m a ogni donna che prega o profetizza senza avere il capo coperto da un velo fa disonore al suo capo, perché è come se fosse rasa.

But every woman praying or prophesying with her head unveiled dishonors her head. For it is one and the same thing as if she were shaved.

6 P erché se la donna non ha il capo coperto, si faccia anche tagliare i capelli! Ma se per una donna è cosa vergognosa farsi tagliare i capelli o rasare, si copra il capo.

For if a woman is not covered, let her hair also be cut off. But if it is shameful for a woman to be have her hair cut off or shaved, let her be covered.

7 P oiché, quanto all’uomo, egli non deve coprirsi il capo, essendo immagine e gloria di Dio; ma la donna è la gloria dell’uomo;

For a man indeed ought not to have his head covered, because he is the image and glory of God, but the woman is the glory of the man.

8 p erché l’uomo non viene dalla donna, ma la donna dall’uomo;

For man is not from woman, but woman from man;

9 e l’uomo non fu creato per la donna, ma la donna per l’uomo.

for man wasn’t created for the woman, but woman for the man.

10 P erciò la donna deve, a causa degli angeli, avere sul capo un segno di autorità.

For this cause the woman ought to have authority on her head, because of the angels.

11 D ’altronde, nel Signore, né la donna è senza l’uomo, né l’uomo senza la donna.

Nevertheless, neither is the woman independent of the man, nor the man independent of the woman, in the Lord.

12 I nfatti, come la donna viene dall’uomo, così anche l’uomo esiste per mezzo della donna e ogni cosa è da Dio.

For as woman came from man, so a man also comes through a woman; but all things are from God.

13 G iudicate voi stessi: è decoroso che una donna preghi Dio senza avere il capo coperto da un velo?

Judge for yourselves. Is it appropriate that a woman pray to God unveiled?

14 N on vi insegna la stessa natura che se l’uomo porta la chioma, ciò è per lui un disonore?

Doesn’t even nature itself teach you that if a man has long hair, it is a dishonor to him?

15 M entre se una donna porta la chioma, per lei è un onore; perché la chioma le è data come ornamento.

But if a woman has long hair, it is a glory to her, for her hair is given to her for a covering.

16 S e poi a qualcuno piace essere litigioso, noi non abbiamo tale abitudine; e neppure le chiese di Dio. La cena del Signore

But if any man seems to be contentious, we have no such custom, neither do God’s assemblies.

17 N el darvi queste istruzioni non vi lodo, perché vi radunate non per il meglio, ma per il peggio.

But in giving you this command, I don’t praise you, that you come together not for the better but for the worse.

18 P oiché, prima di tutto, sento che quando vi riunite in assemblea ci sono divisioni tra voi, e in parte lo credo;

For first of all, when you come together in the assembly, I hear that divisions exist among you, and I partly believe it.

19 i nfatti è necessario che ci siano tra voi anche delle divisioni, perché quelli che sono approvati siano riconosciuti tali in mezzo a voi.

For there also must be factions among you, that those who are approved may be revealed among you.

20 Q uando poi vi riunite insieme, quello che fate non è mangiare la cena del Signore;

When therefore you assemble yourselves together, it is not the Lord’s supper that you eat.

21 p oiché, al pasto comune, ciascuno prende prima la propria cena; e mentre uno ha fame, l’altro è ubriaco.

For in your eating each one takes his own supper first. One is hungry, and another is drunken.

22 N on avete forse delle case per mangiare e bere? O disprezzate voi la chiesa di Dio e fate vergognare quelli che non hanno nulla? Che vi dirò? Devo lodarvi? In questo non vi lodo.

What, don’t you have houses to eat and to drink in? Or do you despise God’s assembly, and put them to shame who don’t have? What shall I tell you? Shall I praise you? In this I don’t praise you.

23 P oiché ho ricevuto dal Signore quello che vi ho anche trasmesso; cioè, che il Signore Gesù, nella notte in cui fu tradito, prese del pane

For I received from the Lord that which also I delivered to you, that the Lord Jesus on the night in which he was betrayed took bread.

24 e , dopo aver reso grazie, lo spezzò e disse: « questo è il mio corpo che è dato per voi; fate questo in memoria di me».

When he had given thanks, he broke it, and said, “Take, eat. This is my body, which is broken for you. Do this in memory of me.”

25 N ello stesso modo, dopo aver cenato, prese anche il calice, dicendo: «Questo calice è il nuovo patto nel mio sangue; fate questo, ogni volta che ne berrete, in memoria di me.

In the same way he also took the cup, after supper, saying, “This cup is the new covenant in my blood. Do this, as often as you drink, in memory of me.”

26 P oiché ogni volta che mangiate questo pane e bevete da questo calice, voi annunciate la morte del Signore, finché egli venga».

For as often as you eat this bread and drink this cup, you proclaim the Lord’s death until he comes.

27 P erciò, chiunque mangerà il pane o berrà dal calice del Signore indegnamente sarà colpevole verso il corpo e il sangue del Signore.

Therefore whoever eats this bread or drinks the Lord’s cup in a way unworthy of the Lord will be guilty of the body and the blood of the Lord.

28 O ra ciascuno esamini se stesso, e così mangi del pane e beva dal calice;

But let a man examine himself, and so let him eat of the bread, and drink of the cup.

29 p oiché chi mangia e beve, mangia e beve un giudizio contro se stesso, se non discerne il corpo.

For he who eats and drinks in an unworthy way eats and drinks judgment to himself, if he doesn’t discern the Lord’s body.

30 P er questo motivo molti fra voi sono infermi e malati, e parecchi muoiono.

For this cause many among you are weak and sickly, and not a few sleep.

31 O ra, se esaminassimo noi stessi non saremmo giudicati;

For if we discerned ourselves, we wouldn’t be judged.

32 m a quando siamo giudicati siamo corretti dal Signore, per non essere condannati con il mondo.

But when we are judged, we are punished by the Lord, that we may not be condemned with the world.

33 D unque, fratelli miei, quando vi riunite per mangiare, aspettatevi gli uni gli altri.

Therefore, my brothers, when you come together to eat, wait for one another.

34 S e qualcuno ha fame, mangi a casa, perché non vi riuniate per attirare su di voi un giudizio. Quanto alle altre cose, le regolerò quando verrò.

But if anyone is hungry, let him eat at home, lest your coming together be for judgment. The rest I will set in order whenever I come.