Proverbi 8 ~ Proverbs 8

picture

1 L a saggezza non chiama forse? L’intelligenza non fa udire la sua voce?

Doesn’t wisdom cry out? Doesn’t understanding raise her voice?

2 E ssa sta in piedi in cima ai luoghi più elevati, sulla strada, agli incroci;

On the top of high places by the way, where the paths meet, she stands.

3 g rida presso le porte della città, all’ingresso, negli androni:

Beside the gates, at the entry of the city, at the entry doors, she cries aloud:

4 « Chiamo voi, o uomini nobili, la mia voce si rivolge ai figli del popolo.

“To you men, I call! I send my voice to the sons of mankind.

5 I mparate, o semplici, l’accorgimento, e voi, stolti, diventate intelligenti!

You simple, understand prudence. You fools, be of an understanding heart.

6 A scoltate, perché dirò cose eccellenti, le mie labbra si apriranno per insegnare cose rette.

Hear, for I will speak excellent things. The opening of my lips is for right things.

7 I nfatti la mia bocca esprime la verità, le mie labbra detestano l’empietà.

For my mouth speaks truth. Wickedness is an abomination to my lips.

8 T utte le parole della mia bocca sono conformi a giustizia, non c’è nulla di ambiguo o di perverso in esse.

All the words of my mouth are in righteousness. There is nothing crooked or perverse in them.

9 S ono tutte rette per l’uomo intelligente, giuste per quelli che hanno trovato la scienza.

They are all plain to him who understands, right to those who find knowledge.

10 R icevete la mia istruzione anziché l’argento, e la scienza anziché l’oro scelto;

Receive my instruction rather than silver; knowledge rather than choice gold.

11 p oiché la saggezza vale più delle perle, tutti gli oggetti preziosi non la equivalgono.

For wisdom is better than rubies. All the things that may be desired can’t be compared to it.

12 I o, la saggezza, sto con l’accorgimento e ho trovato la scienza della riflessione.

“I, wisdom, have made prudence my dwelling. Find out knowledge and discretion.

13 I l timore del Signore è odiare il male; io odio la superbia, l’arroganza, la via del male e la bocca perversa.

The fear of Yahweh is to hate evil. I hate pride, arrogance, the evil way, and the perverse mouth.

14 A me appartiene il consiglio e il successo; io sono l’intelligenza, a me appartiene la forza.

Counsel and sound knowledge are mine. I have understanding and power.

15 P er mio mezzo regnano i re, e i prìncipi decretano ciò che è giusto.

By me kings reign, and princes decree justice.

16 P er mio mezzo governano i capi, i nobili, tutti i giudici della terra.

By me princes rule; nobles, and all the righteous rulers of the earth.

17 I o amo quelli che mi amano, e quelli che mi cercano mi trovano.

I love those who love me. Those who seek me diligently will find me.

18 C on me sono ricchezze e gloria, i beni duraturi e la giustizia.

With me are riches, honor, enduring wealth, and prosperity.

19 I l mio frutto è migliore dell’oro fino, il mio prodotto vale più dell’argento selezionato.

My fruit is better than gold, yes, than fine gold; my yield than choice silver.

20 I o cammino per la via della giustizia, per i sentieri dell’equità,

I walk in the way of righteousness, in the middle of the paths of justice;

21 p er far ereditare ricchezze a quelli che mi amano e per riempire i loro tesori.

That I may give wealth to those who love me. I fill their treasuries.

22 « Il Signore mi ebbe con sé al principio dei suoi atti, prima di fare alcuna delle sue opere più antiche.

“Yahweh possessed me in the beginning of his work, before his deeds of old.

23 F ui stabilita fin dall’eternità, dal principio, prima che la terra fosse.

I was set up from everlasting, from the beginning, before the earth existed.

24 F ui generata quando non c’erano ancora abissi, quando ancora non c’erano sorgenti rigurgitanti d’acqua.

When there were no depths, I was born, when there were no springs abounding with water.

25 F ui generata prima che i monti fossero fondati, prima che esistessero le colline,

Before the mountains were settled in place, before the hills, I was born;

26 q uand’egli ancora non aveva fatto né la terra né i campi né le prime zolle della terra coltivabile.

while as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the beginning of the dust of the world.

27 Q uand’egli disponeva i cieli io ero là; quando tracciava un circolo sulla superficie dell’abisso,

When he established the heavens, I was there; when he set a circle on the surface of the deep,

28 q uando condensava le nuvole in alto, quando rafforzava le fonti dell’abisso,

when he established the clouds above, when the springs of the deep became strong,

29 q uando assegnava al mare il suo limite perché le acque non oltrepassassero il loro confine, quando poneva le fondamenta della terra,

when he gave to the sea its boundary, that the waters should not violate his commandment, when he marked out the foundations of the earth;

30 i o ero presso di lui come un artefice. Ero sempre esuberante di gioia giorno dopo giorno, mi rallegravo in ogni tempo in sua presenza;

then I was the craftsman by his side. I was a delight day by day, always rejoicing before him,

31 m i rallegravo nella parte abitabile della sua terra, trovavo la mia gioia tra i figli degli uomini.

Rejoicing in his whole world. My delight was with the sons of men.

32 O ra, figlioli, ascoltatemi; beati quelli che osservano le mie vie!

“Now therefore, my sons, listen to me, for blessed are those who keep my ways.

33 A scoltate l’istruzione, siate saggi, e non la rifiutate!

Hear instruction, and be wise. Don’t refuse it.

34 B eato l’uomo che mi ascolta, che veglia ogni giorno alle mie porte, che vigila alla soglia della mia casa!

Blessed is the man who hears me, watching daily at my gates, waiting at my door posts.

35 C hi mi trova infatti trova la vita e ottiene il favore del Signore.

For whoever finds me, finds life, and will obtain favor from Yahweh.

36 M a chi pecca contro di me fa torto a se stesso; tutti quelli che mi odiano amano la morte».

But he who sins against me wrongs his own soul. All those who hate me love death.”