Deuteronomio 13 ~ Deuteronomy 13

picture

1 « Quando sorgerà in mezzo a te un profeta o un sognatore che ti annuncia un segno o un prodigio,

If a prophet or a dreamer of dreams arises among you, and he gives you a sign or a wonder,

2 e il segno o il prodigio di cui ti avrà parlato si compie, ed egli ti dice: “Andiamo dietro a dèi stranieri, che tu non hai mai conosciuto, e serviamoli”,

and the sign or the wonder comes to pass, of which he spoke to you, saying, “Let us go after other gods” (which you have not known) “and let us serve them”;

3 t u non darai retta alle parole di quel profeta o di quel sognatore, perché il Signore, il vostro Dio, vi mette alla prova per sapere se amate il Signore, il vostro Dio, con tutto il vostro cuore e con tutta l’anima vostra.

you shall not listen to the words of that prophet, or to that dreamer of dreams; for Yahweh your God is testing you, to know whether you love Yahweh your God with all your heart and with all your soul.

4 S eguirete il Signore, il vostro Dio, lo temerete, osserverete i suoi comandamenti, ubbidirete alla sua voce, lo servirete e vi terrete stretti a lui.

You shall walk after Yahweh your God, fear him, keep his commandments, and obey his voice, and you shall serve him, and cling to him.

5 Q uel profeta o quel sognatore sarà messo a morte, perché avrà predicato l’apostasia dal Signore Dio vostro che vi ha fatti uscire dal paese d’Egitto e vi ha liberati dalla casa di schiavitù, per spingerti fuori dalla via per la quale il Signore, il tuo Dio, ti ha ordinato di camminare. Così toglierai il male di mezzo a te.

That prophet, or that dreamer of dreams, shall be put to death, because he has spoken rebellion against Yahweh your God, who brought you out of the land of Egypt, and redeemed you out of the house of bondage, to draw you aside out of the way which Yahweh your God commanded you to walk in. So you shall remove the evil from among you.

6 « Se tuo fratello, figlio di tua madre, o tuo figlio o tua figlia o tua moglie, che riposa sul tuo seno, o l’amico, che è come un altro te stesso, vorranno ingannarti in segreto, dicendo: “Andiamo, serviamo altri dèi”, quelli che né tu né i tuoi padri avete mai conosciuto,

If your brother, the son of your mother, or your son, or your daughter, or the wife of your bosom, or your friend, who is as your own soul, entices you secretly, saying, “Let us go and serve other gods,” which you have not known, you, nor your fathers;

7 d èi adorati dai popoli che vi circondano, vicini a te o da te lontani, da un’estremità all’altra della terra,

of the gods of the peoples who are around you, near to you, or far off from you, from the one end of the earth even to the other end of the earth;

8 t u non acconsentirai, non gli darai retta; l’occhio tuo non abbia pietà per lui; non risparmiarlo, non giustificarlo;

you shall not consent to him, nor listen to him; neither shall your eye pity him, neither shall you spare, neither shall you conceal him;

9 a nzi, uccidilo senz’altro; la tua mano sia la prima a levarsi su di lui, per metterlo a morte; poi venga la mano di tutto il popolo;

but you shall surely kill him. Your hand shall be first on him to put him to death, and afterwards the hands of all the people.

10 l apidalo e muoia, perché ha cercato di spingerti lontano dal Signore tuo Dio, che vi ha fatti uscire dal paese d’Egitto, dalla casa di schiavitù.

You shall stone him to death with stones, because he has sought to draw you away from Yahweh your God, who brought you out of the land of Egypt, out of the house of bondage.

11 E tutto Israele lo udrà e temerà, e non commetterà più una simile azione malvagia in mezzo a te.

All Israel shall hear, and fear, and shall not do any more wickedness like this among you.

12 « Se a proposito di una delle città che il Signore, il tuo Dio, ti dà per abitarle, sentirai dire:

If you shall hear about one of your cities, which Yahweh your God gives you to dwell there, that

13 Uomini perversi sono sorti in mezzo a te e hanno sedotto gli abitanti della loro città dicendo: ‘Andiamo, serviamo altri dèi, che voi non avete mai conosciuti’”,

certain base fellows have gone out from among you, and have drawn away the inhabitants of their city, saying, “Let us go and serve other gods,” which you have not known;

14 t u farai delle ricerche, investigherai, interrogherai con cura. Se troverai che è vero, che il fatto sussiste e che una tale abominazione è stata realmente commessa in mezzo a te,

then you shall inquire, and make search, and ask diligently. Behold, if it is true, and the thing certain, that such abomination was done among you,

15 a llora metterai senz’altro a fil di spada gli abitanti di quella città, la voterai allo sterminio con tutto quello che contiene, e passerai a fil di spada anche il suo bestiame.

you shall surely strike the inhabitants of that city with the edge of the sword, destroying it utterly, with all that is therein and its livestock, with the edge of the sword.

16 R adunerai tutto il bottino in mezzo alla piazza e darai interamente alle fiamme la città con tutto il suo bottino, come sacrificio arso interamente per il Signore vostro Dio; essa sarà per sempre un mucchio di rovine e non sarà più ricostruita.

You shall gather all its plunder into the middle of its street, and shall burn with fire the city, and all every bit of its plunder, to Yahweh your God. It shall be a heap forever. It shall not be built again.

17 N ulla di ciò che sarà così votato allo sterminio si attaccherà alle tue mani, affinché il Signore rinunci alla sua ira ardente, ti faccia misericordia, abbia pietà di te e ti moltiplichi, come giurò ai tuoi padri di fare,

Nothing of the devoted thing shall cling to your hand, that Yahweh may turn from the fierceness of his anger, and show you mercy, and have compassion on you, and multiply you, as he has sworn to your fathers;

18 s e tu ubbidirai alla voce del Signore tuo Dio, osservando tutti i suoi comandamenti che oggi ti do, e facendo ciò che è giusto agli occhi del Signore tuo Dio.

when you listen to Yahweh your God’s voice, to keep all his commandments which I command you today, to do that which is right in Yahweh your God’s eyes.