1 Re 6 ~ 1 Kings 6

picture

1 I l quattrocentottantesimo anno dopo l’uscita dei figli d’Israele dal paese d’Egitto, nel quarto anno del suo regno sopra Israele, nel mese di Ziv, che è il secondo mese, Salomone cominciò a costruire la casa per il Signore.

In the four hundred and eightieth year after the children of Israel had come out of the land of Egypt, in the fourth year of Solomon’s reign over Israel, in the month Ziv, which is the second month, he began to build Yahweh’s house.

2 L a casa che il re Salomone costruì per il Signore aveva sessanta cubiti di lunghezza, venti di larghezza, trenta di altezza.

The house which king Solomon built for Yahweh had a length of sixty cubits, and its width twenty, and its height thirty cubits.

3 I l portico sul davanti del luogo santo della casa si estendeva per venti cubiti, rispondenti alla larghezza della casa, ed era profondo dieci cubiti sul davanti della casa.

The porch in front of the temple of the house had a length of twenty cubits, which was along the width of the house. Ten cubits was its width in front of the house.

4 I l re fece alla casa delle finestre a reticolato fisso.

He made windows of fixed lattice work for the house.

5 E gli costruì, a ridosso del muro della casa, tutto intorno, dei piani che circondavano i muri della casa, cioè del luogo santo e del luogo santissimo; e fece delle camere laterali, tutto intorno.

Against the wall of the house, he built floors all around, against the walls of the house all around, both of the temple and of the inner sanctuary; and he made side rooms all around.

6 I l piano inferiore era largo cinque cubiti; quello di mezzo sei cubiti, e il terzo sette cubiti; perché egli aveva fatto delle sporgenze intorno ai muri esterni della casa, affinché le travi non fossero incastrate nei muri della casa.

The lowest floor was five cubits wide, and the middle was six cubits wide, and the third was seven cubits wide; for on the outside he made offsets in the wall of the house all around, that the beams should not be inserted into the walls of the house.

7 P er la costruzione della casa si servirono di pietre già preparate nella cava; così nella casa, durante la sua costruzione, non si udì mai rumore di martello, d’ascia o d’altro strumento di ferro.

The house, when it was under construction, was built of stone prepared at the quarry; and no hammer or ax or any tool of iron was heard in the house while it was under construction.

8 L ’ingresso del piano di mezzo si trovava sul lato destro della casa; per una scala a chiocciola si saliva al piano di mezzo, e dal piano di mezzo al terzo.

The door for the middle side rooms was in the right side of the house. They went up by winding stairs into the middle floor, and out of the middle into the third.

9 D opo aver finito di costruire la casa, Salomone la coprì di travi e di assi di legno di cedro.

So he built the house, and finished it; and he covered the house with beams and planks of cedar.

10 F ece i piani addossati a tutta la casa dando a ognuno cinque cubiti d’altezza, e li collegò alla casa con travi di cedro.

He built the floors all along the house, each five cubits high; and they rested on the house with timber of cedar.

11 L a parola del Signore fu rivolta a Salomone, dicendo:

Yahweh’s word came to Solomon, saying,

12 « Quanto a questa casa che tu costruisci, se tu cammini secondo le mie leggi, se metti in pratica i miei precetti e osservi e segui tutti i miei comandamenti, io confermerò in tuo favore la promessa che feci a Davide tuo padre:

“Concerning this house which you are building, if you will walk in my statutes, and execute my ordinances, and keep all my commandments to walk in them; then I will establish my word with you, which I spoke to David your father.

13 a biterò in mezzo ai figli d’Israele e non abbandonerò il mio popolo Israele».

I will dwell among the children of Israel, and will not forsake my people Israel.”

14 Q uando Salomone ebbe finito di costruire la casa,

So Solomon built the house, and finished it.

15 n e rivestì le pareti interne di tavole di cedro, dal pavimento fino alla travatura del tetto; rivestì così di legno l’interno e coprì il pavimento della casa con tavole di cipresso.

He built the walls of the house within with boards of cedar: from the floor of the house to the walls of the ceiling, he covered them on the inside with wood; and he covered the floor of the house with cypress boards.

16 R ivestì di tavole di cedro uno spazio di venti cubiti in fondo alla casa, dal pavimento al soffitto; e riservò quello spazio interno per farne un santuario, il luogo santissimo.

He built twenty cubits on the back part of the house with boards of cedar from the floor to the ceiling. He built them for it within, for an inner sanctuary, even for the most holy place.

17 I quaranta cubiti sul davanti formavano la casa, vale a dire il tempio.

In front of the temple sanctuary was forty cubits.

18 I l legno di cedro, nell’interno della casa, presentava delle sculture di frutti di colloquintide e di fiori sbocciati; tutto era di cedro, non si vedeva neppure una pietra.

There was cedar on the house within, carved with buds and open flowers. All was cedar. No stone was visible.

19 S alomone stabilì il santuario nell’interno, in fondo alla casa, per collocarvi l’arca del patto del Signore.

He prepared an inner sanctuary in the middle of the house within, to set the ark of Yahweh’s covenant there.

20 I l santuario aveva venti cubiti di lunghezza, venti cubiti di larghezza e venti cubiti d’altezza. Salomone lo ricoprì d’oro finissimo; davanti al santuario fece un altare di legno di cedro e lo ricoprì d’oro.

Within the inner sanctuary was twenty cubits in length, and twenty cubits in width, and twenty cubits in its height; and he overlaid it with pure gold; and he covered the altar with cedar.

21 S alomone ricoprì d’oro finissimo l’interno della casa e fece passare un velo, sospeso da catenelle d’oro, davanti al santuario, che ricoprì d’oro.

So Solomon overlaid the house within with pure gold. He drew chains of gold across before the inner sanctuary, and he overlaid it with gold.

22 R icoprì d’oro tutta la casa, tutta quanta la casa, e ricoprì pure d’oro tutto l’altare che apparteneva al santuario.

He overlaid the whole house with gold, until all the house was finished. He also overlaid the whole altar that belonged to the inner sanctuary with gold.

23 F ece nel santuario due cherubini di legno d’olivo, dell’altezza di dieci cubiti ciascuno.

In the inner sanctuary he made two cherubim of olive wood, each ten cubits high.

24 L e ali dei cherubini misuravano cinque cubiti ciascuna; tutto l’insieme faceva dieci cubiti, dalla punta di un’ala alla punta dell’altra.

Five cubits was the one wing of the cherub, and five cubits the other wing of the cherub. From the tip of one wing to the tip of the other was ten cubits.

25 I l secondo cherubino era anch’esso di dieci cubiti; tutti e due i cherubini erano delle stesse dimensioni e della stessa forma.

The other cherub was ten cubits. Both the cherubim were of one measure and one form.

26 L ’altezza del primo cherubino era di dieci cubiti, e tale era l’altezza dell’altro.

One cherub was ten cubits high, and so was the other cherub.

27 S alomone pose i cherubini in mezzo alla casa, nell’interno. I cherubini avevano le ali spiegate, in modo che l’ala del primo toccava una delle pareti e l’ala del secondo toccava l’altra parete; le altre ali si toccavano l’una con l’altra con le punte, in mezzo alla casa.

He set the cherubim within the inner house. The wings of the cherubim were stretched out, so that the wing of the one touched the one wall, and the wing of the other cherub touched the other wall; and their wings touched one another in the middle of the house.

28 S alomone ricoprì d’oro i cherubini.

He overlaid the cherubim with gold.

29 F ece ornare tutte le pareti della casa, tutto intorno, tanto all’interno quanto all’esterno, di sculture di cherubini, di palme e di fiori sbocciati.

He carved all the walls of the house around with carved figures of cherubim, palm trees, and open flowers, inside and outside.

30 R icoprì d’oro il pavimento della casa, nella parte interna e in quella esterna.

He overlaid the floor of the house with gold, inside and outside.

31 A ll’ingresso del santuario fece una porta a due battenti di legno d’olivo; la sua inquadratura, con gli stipiti, occupava la quinta parte della parete.

For the entrance of the inner sanctuary, he made doors of olive wood. The lintel and door posts were a fifth part of the wall.

32 I due battenti erano di legno d’olivo. Egli vi fece scolpire dei cherubini, delle palme e dei fiori sbocciati, e li ricoprì d’oro, stendendo l’oro sui cherubini e sulle palme.

So he made two doors of olive wood; and he carved on them carvings of cherubim, palm trees, and open flowers, and overlaid them with gold. He spread the gold on the cherubim and on the palm trees.

33 F ece pure, per la porta del tempio, degli stipiti di legno d’olivo, che occupavano un quarto della larghezza del muro,

He also did so for the entrance of the temple door posts of olive wood, out of a fourth part of the wall;

34 e due battenti di legno di cipresso; ciascun battente si componeva di due pezzi mobili.

and two doors of cypress wood. The two leaves of the one door were folding, and the two leaves of the other door were folding.

35 S alomone vi fece scolpire dei cherubini, delle palme e dei fiori sbocciati, e li ricoprì d’oro, stendendolo sulle sculture.

He carved cherubim, palm trees, and open flowers; and he overlaid them with gold fitted on the engraved work.

36 C ostruì il muro di cinta del cortile interno con tre ordini di pietre squadrate e un ordine di travatura di cedro.

He built the inner court with three courses of cut stone and a course of cedar beams.

37 I l quarto anno, nel mese di Ziv, furono gettate le fondamenta della casa del Signore;

The foundation of Yahweh’s house was laid in the fourth year, in the month Ziv.

38 e l’undicesimo anno, nel mese di Bul, che è l’ottavo mese, la casa fu terminata in tutte le sue parti, come era stata progettata. Salomone la costruì in sette anni.

In the eleventh year, in the month Bul, which is the eighth month, the house was finished throughout all its parts, and according to all its specifications. So he spent seven years building it.