1 Re 6 ~ 1 Kings 6

picture

1 I l quattrocentottantesimo anno dopo l’uscita dei figli d’Israele dal paese d’Egitto, nel quarto anno del suo regno sopra Israele, nel mese di Ziv, che è il secondo mese, Salomone cominciò a costruire la casa per il Signore.

And it cometh to pass, in the four hundred and eightieth year of the going out of the sons of Israel from the land of Egypt, in the fourth year -- in the month of Zif, it the second month -- of the reigning of Solomon over Israel, that he buildeth the house for Jehovah.

2 L a casa che il re Salomone costruì per il Signore aveva sessanta cubiti di lunghezza, venti di larghezza, trenta di altezza.

As to the house that king Solomon hath built for Jehovah, sixty cubits its length, and twenty its breadth, and thirty cubits its height.

3 I l portico sul davanti del luogo santo della casa si estendeva per venti cubiti, rispondenti alla larghezza della casa, ed era profondo dieci cubiti sul davanti della casa.

As to the porch on the front of the temple of the house, twenty cubits its length on the front of the breadth of the house; ten by the cubit its breadth on the front of the house;

4 I l re fece alla casa delle finestre a reticolato fisso.

and he maketh for the house windows of narrow lights.

5 E gli costruì, a ridosso del muro della casa, tutto intorno, dei piani che circondavano i muri della casa, cioè del luogo santo e del luogo santissimo; e fece delle camere laterali, tutto intorno.

And he buildeth against the wall of the house a couch round about, the walls of the house round about, of the temple and of the oracle, and maketh sides round about.

6 I l piano inferiore era largo cinque cubiti; quello di mezzo sei cubiti, e il terzo sette cubiti; perché egli aveva fatto delle sporgenze intorno ai muri esterni della casa, affinché le travi non fossero incastrate nei muri della casa.

The lowest couch, five by the cubit its breadth; and the middle, six by the cubit its breadth; and the third, seven by the cubit its breadth, for withdrawings he hath put to the house round about, without -- not to lay hold on the walls of the house.

7 P er la costruzione della casa si servirono di pietre già preparate nella cava; così nella casa, durante la sua costruzione, non si udì mai rumore di martello, d’ascia o d’altro strumento di ferro.

And the house, in its being built, of perfect stone brought hath been built, and hammer, and the axe -- any instrument of iron -- was not heard in the house, in its being built.

8 L ’ingresso del piano di mezzo si trovava sul lato destro della casa; per una scala a chiocciola si saliva al piano di mezzo, e dal piano di mezzo al terzo.

The opening of the middle side at the right shoulder of the house, and with windings they go up on the middle one, and from the middle one unto the third.

9 D opo aver finito di costruire la casa, Salomone la coprì di travi e di assi di legno di cedro.

And he buildeth the house, and completeth it, and covereth the house beams and rows of cedars.

10 F ece i piani addossati a tutta la casa dando a ognuno cinque cubiti d’altezza, e li collegò alla casa con travi di cedro.

And he buildeth the couch against all the house, five cubits its height, and it taketh hold of the house by cedar-wood.

11 L a parola del Signore fu rivolta a Salomone, dicendo:

And the word of Jehovah is unto Solomon, saying,

12 « Quanto a questa casa che tu costruisci, se tu cammini secondo le mie leggi, se metti in pratica i miei precetti e osservi e segui tutti i miei comandamenti, io confermerò in tuo favore la promessa che feci a Davide tuo padre:

`This house that thou art building -- if thou dost walk in My statutes, and My judgments dost do, yea, hast done all My commands, to walk in them, then I have established My word with thee, which I spake unto David thy father,

13 a biterò in mezzo ai figli d’Israele e non abbandonerò il mio popolo Israele».

and have tabernacled in the midst of the sons of Israel, and do not forsake My people Israel.'

14 Q uando Salomone ebbe finito di costruire la casa,

And Solomon buildeth the house and completeth it;

15 n e rivestì le pareti interne di tavole di cedro, dal pavimento fino alla travatura del tetto; rivestì così di legno l’interno e coprì il pavimento della casa con tavole di cipresso.

and he buildeth the walls of the house within with beams of cedar, from the floor of the house unto the walls of the ceiling; he hath overlaid with wood the inside, and covereth the floor of the house with ribs of fir.

16 R ivestì di tavole di cedro uno spazio di venti cubiti in fondo alla casa, dal pavimento al soffitto; e riservò quello spazio interno per farne un santuario, il luogo santissimo.

And he buildeth the twenty cubits on the sides of the house with ribs of cedar, from the floor unto the walls; and he buildeth for it within, for the oracle, for the holy of holies.

17 I quaranta cubiti sul davanti formavano la casa, vale a dire il tempio.

And forty by the cubit was the house, it the temple before.

18 I l legno di cedro, nell’interno della casa, presentava delle sculture di frutti di colloquintide e di fiori sbocciati; tutto era di cedro, non si vedeva neppure una pietra.

And the cedar for the house within carvings of knobs and openings of flowers; the whole cedar, there is not a stone seen.

19 S alomone stabilì il santuario nell’interno, in fondo alla casa, per collocarvi l’arca del patto del Signore.

And the oracle in the midst of the house within he hath prepared, to put there the ark of the covenant of Jehovah.

20 I l santuario aveva venti cubiti di lunghezza, venti cubiti di larghezza e venti cubiti d’altezza. Salomone lo ricoprì d’oro finissimo; davanti al santuario fece un altare di legno di cedro e lo ricoprì d’oro.

And before the oracle twenty cubits in length, and twenty cubits in breadth, and twenty cubits its height; and he overlayeth it with gold refined, and overlayeth the altar with cedar.

21 S alomone ricoprì d’oro finissimo l’interno della casa e fece passare un velo, sospeso da catenelle d’oro, davanti al santuario, che ricoprì d’oro.

And Solomon overlayeth the house within with gold refined, and causeth to pass over in chains of gold before the oracle, and overlayeth it with gold.

22 R icoprì d’oro tutta la casa, tutta quanta la casa, e ricoprì pure d’oro tutto l’altare che apparteneva al santuario.

And the whole of the house he hath overlaid with gold, till the completion of all the house; and the whole of the altar that the oracle hath, he hath overlaid with gold.

23 F ece nel santuario due cherubini di legno d’olivo, dell’altezza di dieci cubiti ciascuno.

And he maketh within the oracle two cherubs, of the oil-tree, ten cubits their height;

24 L e ali dei cherubini misuravano cinque cubiti ciascuna; tutto l’insieme faceva dieci cubiti, dalla punta di un’ala alla punta dell’altra.

and five cubits the one wing of the cherub, and five cubits the second wing of the cherub, ten cubits from the ends of its wings even unto the ends of its wings;

25 I l secondo cherubino era anch’esso di dieci cubiti; tutti e due i cherubini erano delle stesse dimensioni e della stessa forma.

and ten by the cubit the second cherub, one measure and one form to the two cherubs,

26 L ’altezza del primo cherubino era di dieci cubiti, e tale era l’altezza dell’altro.

the height of the one cherub ten by the cubit, and so the second cherub;

27 S alomone pose i cherubini in mezzo alla casa, nell’interno. I cherubini avevano le ali spiegate, in modo che l’ala del primo toccava una delle pareti e l’ala del secondo toccava l’altra parete; le altre ali si toccavano l’una con l’altra con le punte, in mezzo alla casa.

and he setteth the cherubs in the midst of the inner house, and they spread out the wings of the cherubs, and a wing of the one cometh against the wall, and a wing of the second cherub is coming against the second wall, and their wings unto the midst of the house, coming wing against wing;

28 S alomone ricoprì d’oro i cherubini.

and he overlayeth the cherubs with gold,

29 F ece ornare tutte le pareti della casa, tutto intorno, tanto all’interno quanto all’esterno, di sculture di cherubini, di palme e di fiori sbocciati.

and all the walls of the house round about he hath carved with openings of carvings, cherubs, and palm trees, and openings of flowers, within and without.

30 R icoprì d’oro il pavimento della casa, nella parte interna e in quella esterna.

And the floor of the house he hath overlaid with gold, within and without;

31 A ll’ingresso del santuario fece una porta a due battenti di legno d’olivo; la sua inquadratura, con gli stipiti, occupava la quinta parte della parete.

as to the opening of the oracle, he made doors of the oil-tree; the lintel, side-posts, a fifth.

32 I due battenti erano di legno d’olivo. Egli vi fece scolpire dei cherubini, delle palme e dei fiori sbocciati, e li ricoprì d’oro, stendendo l’oro sui cherubini e sulle palme.

And the two doors of the oil-tree, and he hath carved upon them carvings of cherubs, and palm-trees, and openings of flowers, and overlaid with gold, and he causeth the gold to go down on the cherubs and on the palm-trees.

33 F ece pure, per la porta del tempio, degli stipiti di legno d’olivo, che occupavano un quarto della larghezza del muro,

And so he hath made for the opening of the temple, side-posts of the oil-tree, from the fourth.

34 e due battenti di legno di cipresso; ciascun battente si componeva di due pezzi mobili.

And the two doors of fir-tree, the two sides of the one door are revolving, and the two hangings of the second door are revolving.

35 S alomone vi fece scolpire dei cherubini, delle palme e dei fiori sbocciati, e li ricoprì d’oro, stendendolo sulle sculture.

And he hath carved cherubs, and palms, and openings of flowers, and overlaid with straightened gold the graved work.

36 C ostruì il muro di cinta del cortile interno con tre ordini di pietre squadrate e un ordine di travatura di cedro.

And he buildeth the inner court, three rows of hewn work, and a row of beams of cedar.

37 I l quarto anno, nel mese di Ziv, furono gettate le fondamenta della casa del Signore;

In the fourth year hath the house of Jehovah been founded, in the month Zif,

38 e l’undicesimo anno, nel mese di Bul, che è l’ottavo mese, la casa fu terminata in tutte le sue parti, come era stata progettata. Salomone la costruì in sette anni.

and in the eleventh year, in the month Bul -- the eighth month -- hath the house been finished in all its matters, and in all its ordinances, and he buildeth it seven years.