1 M osè convocò tutta la comunità dei figli d’Israele e disse loro: «Queste sono le cose che il Signore ha ordinato di fare.
And Moses assembleth all the company of the sons of Israel, and saith unto them, `These the things which Jehovah hath commanded -- to do them:
2 S ei giorni si dovrà lavorare, ma il settimo giorno sarà per voi un giorno santo, un sabato di solenne riposo, consacrato al Signore. Chiunque farà qualche lavoro in esso sarà messo a morte.
Six days is work done, and on the seventh day there is to you a holy, a sabbath of rest to Jehovah; any who doeth work in it is put to death;
3 N on accenderete il fuoco in nessuna delle vostre abitazioni il giorno del sabato». Le offerte per la costruzione del tabernacolo
ye do not burn a fire in any of your dwellings on the sabbath-day.'
4 P oi Mosè parlò a tutta la comunità dei figli d’Israele, e disse: «Questo è ciò che il Signore ha ordinato:
And Moses speaketh unto all the company of the sons of Israel, saying, `This the thing which Jehovah hath commanded, saying,
5 “ Prelevate da quello che avete un’offerta al Signore; chiunque è di cuore volenteroso farà un’offerta al Signore: oro, argento, bronzo;
Take ye from among you a heave-offering to Jehovah; every one whose heart willing doth bring it, -- the heave-offering of Jehovah, -- gold, and silver, and brass,
6 s toffe di color violaceo, porporino, scarlatto, lino fino, pelo di capra,
and blue, and purple, and scarlet, and linen, and goats',
7 p elli di montone tinte in rosso, pelli di delfino, legno di acacia,
and rams' skins made red, and badgers' skins, and shittim wood,
8 o lio per il candelabro, aromi per l’olio dell’unzione e per l’incenso aromatico,
and oil for the light, and spices for the anointing oil, and for the spice perfume,
9 p ietre di ònice, pietre da incastonare per l’efod e per il pettorale.
and shoham stones, and stones for settings, for an ephod, and for a breastplate.
10 C hiunque è abile in mezzo a voi venga ed esegua tutto quello che il Signore ha ordinato:
`And all the wise-hearted among you come in, and make all that Jehovah hath commanded:
11 i l tabernacolo, la sua tenda e la sua copertura, i suoi fermagli, le sue assi, le sue traverse, le sue colonne e le sue basi;
`The tabernacle, its tent, and its covering, its hooks, and its boards, its bars, its pillars, and its sockets,
12 l ’arca, le sue stanghe, il propiziatorio e il velo da stendere davanti all’arca;
`The ark and its staves, the mercy-seat, and the vail of the covering,
13 l a tavola e le sue stanghe, tutti i suoi utensili e il pane della presentazione;
`The table and its staves, and all its vessels, and the bread of the presence,
14 i l candelabro per la luce e i suoi utensili, le sue lampade e l’olio per il candelabro;
`And the candlestick for the light, and its vessels, and its lamps, and the oil for the light,
15 l ’altare dei profumi e le sue stanghe, l’olio dell’unzione e l’incenso aromatico, la portiera dell’ingresso per l’entrata del tabernacolo;
`And the altar of perfume, and its staves, and the anointing oil, and the spice perfume, and the covering of the opening at the opening of the tabernacle,
16 l ’altare degli olocausti con la sua gratella di bronzo, le sue stanghe e tutti i suoi utensili, la conca e la sua base;
`The altar of burnt-offering and the brazen grate which it hath, its staves, and all its vessels, the laver and its base,
17 l e cortine del cortile, le sue colonne, le loro basi e la portiera all’ingresso del cortile;
`The hangings of the court, its pillars, and their sockets, and the covering of the gate of the court,
18 i pioli del tabernacolo, i pioli del cortile e le loro funi;
`The pins of the tabernacle, and the pins of the court, and their cords,
19 i paramenti delle cerimonie per fare il servizio nel luogo santo, i paramenti sacri per il sacerdote Aaronne, e i paramenti dei suoi figli per esercitare il sacerdozio”».
`The coloured garments, to do service in the sanctuary, the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons to act as priest in.'
20 A llora tutta l’assemblea dei figli d’Israele si ritirò dalla presenza di Mosè.
And all the company of the sons of Israel go out from the presence of Moses,
21 T utti quelli che il proprio cuore spingeva e tutti quelli che il proprio spirito rendeva volenterosi vennero a portare l’offerta al Signore per l’opera della tenda di convegno, per tutto il suo servizio e per i paramenti sacri.
and they come in -- every man whom his heart hath lifted up, and every one whom his spirit hath made willing -- they have brought in the heave-offering of Jehovah for the work of the tent of meeting, and for all its service, and for the holy garments.
22 V ennero uomini e donne; quanti erano di cuore volenteroso portarono fermagli, orecchini, anelli da sigillare e braccialetti, ogni sorta di gioielli d’oro; ognuno portò qualche offerta d’oro al Signore.
And they come in -- the men with the women -- every willing-hearted one -- they have brought in nose-ring, and ear-ring, and seal-ring, and necklace, all golden goods, even every one who hath waved a wave-offering of gold to Jehovah.
23 C hiunque aveva delle stoffe tinte di violaceo, porporino, scarlatto, o lino fino, o pelo di capra, o pelli di montone tinte in rosso, o pelli di delfino, portò ogni cosa.
And every man with whom hath been found blue, and purple, and scarlet, and linen, and goats', and rams' skins made red, and badgers' skins, have brought in;
24 C hiunque presentava un’offerta d’argento e di bronzo, la portò come offerta consacrata al Signore; chiunque aveva del legno di acacia, lo portò per ogni lavoro destinato al servizio.
every one lifting up a heave-offering of silver and brass have brought in the heave-offering of Jehovah; and every one with whom hath been found shittim wood for any work of the service brought in.
25 T utte le donne abili filarono con le proprie mani e portarono i loro filati di color violaceo, porporino, scarlatto, e del lino fino.
And every wise-hearted woman hath spun with her hands, and they bring in yarn, the blue, and the purple, the scarlet, and the linen;
26 T utte le donne il cui cuore spinse a usare la loro abilità, filarono del pelo di capra.
and all the women whose heart hath lifted them up in wisdom, have spun the goats'.
27 I capi del popolo portarono pietre di ònice e pietre da incastonare per l’efod e per il pettorale,
And the princes have brought in the shoham stones, and the stones for settings, for the ephod, and for the breastplate,
28 a romi e olio per il candelabro, per l’olio dell’unzione e per l’incenso aromatico.
and the spices, and the oil for the light, and for the anointing oil, and for the spice perfume;
29 T utti i figli d’Israele, uomini e donne, il cui cuore mosse a portare volenterosamente il necessario per tutta l’opera che il Signore aveva ordinata per mezzo di Mosè, portarono al Signore delle offerte volontarie. Esecuzione dei lavori
every man and woman (whom their heart hath made willing to bring in for all the work which Jehovah commanded to be done by the hand of Moses) the sons of Israel brought in a willing-offering to Jehovah.
30 M osè disse ai figli d’Israele: «Vedete, il Signore ha chiamato per nome Besaleel, figlio di Uri, figlio di Cur, della tribù di Giuda;
And Moses saith unto the sons of Israel, `See, Jehovah hath called by name Bezaleel, son of Uri, son of Hur, of the tribe of Judah,
31 l o ha riempito dello Spirito di Dio, per dargli sapienza, intelligenza e conoscenza per ogni sorta di lavori,
and He doth fill him the Spirit of God, in wisdom, in understanding, and in knowledge, and in all work,
32 p er concepire opere d’arte, per lavorare l’oro, l’argento e il bronzo,
even to devise devices to work in gold, and in silver, and in brass,
33 p er incidere pietre da incastonare, per scolpire il legno, per eseguire ogni sorta di lavori.
and in graving of stones for settings, and in graving of wood to work in any work of design.
34 E gli ha comunicato il dono d’insegnare: a lui e a Ooliab, figlio di Aisamac, della tribù di Dan.
`And to direct He hath put in his heart, he and Aholiab, son of Ahisamach, of the tribe of Dan;
35 L i ha riempiti d’intelligenza per eseguire ogni sorta di lavori d’artigiano e di disegnatore, di ricamatore e di tessitore in colori svariati: violaceo, porporino, scarlatto, e di lino fino, per eseguire qualunque lavoro e per concepire lavori d’arte.
He hath filled them with wisdom of heart to do every work, of engraver, and designer, and embroiderer (in blue, and in purple, in scarlet, and in linen), and weaver, who do any work, and of designers of designs.