Salmi 102 ~ Psalm 102

picture

1 P reghiera dell’afflitto quando è abbattuto e sfoga il suo pianto davanti al Signore. Signore, ascolta la mia preghiera e giunga fino a te il mio grido!

A Prayer of the afflicted when he is feeble, and before Jehovah poureth out his plaint. O Jehovah, hear my prayer, yea, my cry to Thee cometh.

2 N on nascondermi il tuo volto nel giorno della mia sventura; porgi il tuo orecchio verso di me; quando t’invoco, affrèttati a rispondermi.

Hide not Thou Thy face from me, In a day of mine adversity, Incline unto me Thine ear, In the day I call, haste, answer me.

3 P oiché i miei giorni svaniscono in fumo e le mie ossa si consumano come un tizzone.

For consumed in smoke have been my days, And my bones as a fire-brand have burned.

4 I l mio cuore, afflitto, inaridisce come l’erba, tanto che dimentico di mangiare il mio pane.

Smitten as the herb, and withered, is my heart, For I have forgotten to eat my bread.

5 A forza di piangere la mia pelle si attacca alle ossa.

From the voice of my sighing Hath my bone cleaved to my flesh.

6 S ono simile al pellicano del deserto, sono come il gufo dei luoghi desolati.

I have been like to a pelican of the wilderness, I have been as an owl of the dry places.

7 V eglio e sono come il passero solitario sul tetto.

I have watched, and I am As a bird alone on the roof.

8 I miei nemici mi insultano ogni giorno; quelli che mi odiano usano il mio nome come bestemmia.

All the day mine enemies reproached me, Those mad at me have sworn against me.

9 M angio cenere invece di pane, mescolo con lacrime la mia bevanda,

Because ashes as bread I have eaten, And my drink with weeping have mingled,

10 a causa del tuo sdegno e della tua ira, perché mi hai sollevato e gettato lontano.

From Thine indignation and Thy wrath, For Thou hast lifted me up, And dost cast me down.

11 I miei giorni sono come ombra che si allunga e io inaridisco come l’erba.

My days as a shadow stretched out, And I -- as the herb I am withered.

12 M a tu, Signore, regni per sempre e il tuo ricordo dura per ogni generazione.

And Thou, O Jehovah, to the age abidest, And Thy memorial to all generations.

13 T u sorgerai e avrai compassione di Sion, poiché è tempo di averne pietà; il tempo fissato è giunto.

Thou -- Thou risest -- Thou pitiest Zion, For the time to favour her, For the appointed time hath come.

14 P erché i tuoi servi amano le sue pietre e hanno pietà della sua polvere.

For Thy servants have been pleased with her stones, And her dust they favour.

15 A llora le nazioni temeranno il nome del Signore, e tutti i re della terra la tua gloria,

And nations fear the name of Jehovah, And all kings of the earth Thine honour,

16 q uando il Signore ricostruirà Sion e apparirà nella sua gloria.

For Jehovah hath builded Zion, He hath been seen in His honour,

17 E gli ascolterà la preghiera dei desolati e non disprezzerà la loro supplica.

He turned unto the prayer of the destitute, And He hath not despised their prayer.

18 Q uesto sarà scritto per la generazione futura e il popolo che sarà creato loderà il Signore,

This is written for a later generation, And the people created do praise Jah.

19 p erché egli guarda dall’alto del suo santuario; dal cielo il Signore osserva la terra

For He hath looked From the high place of His sanctuary. Jehovah from heaven unto earth looked attentively,

20 p er ascoltare i gemiti dei prigionieri, per liberare i condannati a morte,

To hear the groan of the prisoner, To loose sons of death,

21 a ffinché proclamino il nome del Signore in Sion, la sua lode in Gerusalemme,

To declare in Zion the name of Jehovah, And His praise in Jerusalem,

22 q uando popoli e regni si raduneranno per servire il Signore.

In the peoples being gathered together, And the kingdoms -- to serve Jehovah.

23 E gli ha stremato le mie forze durante il cammino; ha abbreviato i miei giorni.

He hath humbled in the way my power, He hath shortened my days.

24 H o detto: «Dio mio, non portarmi via a metà dei miei giorni!» I tuoi anni durano per ogni generazione:

I say, `My God, take me not up in the midst of my days,' Through all generations Thine years.

25 n el passato tu hai creato la terra e i cieli sono opera delle tue mani;

Beforetime the earth Thou didst found, And the work of Thy hands the heavens.

26 e ssi periranno, ma tu rimani; tutti quanti si consumeranno come un vestito; tu li cambierai come una veste e saranno cambiati.

They -- They perish, and Thou remainest, And all of them as a garment become old, As clothing Thou changest them, And they are changed.

27 M a tu sei sempre lo stesso e i tuoi anni non avranno mai fine.

And Thou the same, and Thine years are not finished.

28 I figli dei tuoi servi avranno una dimora e la loro discendenza sarà stabile in tua presenza.

The sons of Thy servants do continue, And their seed before Thee is established!