Salmi 102 ~ Psalm 102

picture

1 P reghiera dell’afflitto quando è abbattuto e sfoga il suo pianto davanti al Signore. Signore, ascolta la mia preghiera e giunga fino a te il mio grido!

(Ein Gebet des Elenden, so er betrübt ist und seine Klage vor dem HERRN ausschüttet.) HERR, höre mein Gebet und laß mein Schreien zu dir kommen!

2 N on nascondermi il tuo volto nel giorno della mia sventura; porgi il tuo orecchio verso di me; quando t’invoco, affrèttati a rispondermi.

Verbirg dein Antlitz nicht vor mir in der Not, neige deine Ohren zu mir; wenn ich dich anrufe, so erhöre mich bald!

3 P oiché i miei giorni svaniscono in fumo e le mie ossa si consumano come un tizzone.

Denn meine Tage sind vergangen wie ein Rauch, und meine Gebeine sind verbrannt wie ein Brand.

4 I l mio cuore, afflitto, inaridisce come l’erba, tanto che dimentico di mangiare il mio pane.

Mein Herz ist geschlagen und verdorrt wie Gras, daß ich auch vergesse, mein Brot zu essen.

5 A forza di piangere la mia pelle si attacca alle ossa.

Mein Gebein klebt an meinem Fleisch vor Heulen und Seufzen.

6 S ono simile al pellicano del deserto, sono come il gufo dei luoghi desolati.

Ich bin wie eine Rohrdommel in der Wüste; ich bin gleich wie ein Käuzlein in den verstörten Stätten.

7 V eglio e sono come il passero solitario sul tetto.

Ich wache und bin wie ein einsamer Vogel auf dem Dache.

8 I miei nemici mi insultano ogni giorno; quelli che mi odiano usano il mio nome come bestemmia.

Täglich schmähen mich meine Feinde; und die mich verspotten, schwören bei mir.

9 M angio cenere invece di pane, mescolo con lacrime la mia bevanda,

Denn ich esse Asche wie Brot und mische meinen Trank mit Weinen

10 a causa del tuo sdegno e della tua ira, perché mi hai sollevato e gettato lontano.

vor deinem Drohen und Zorn, daß du mich aufgehoben und zu Boden gestoßen hast.

11 I miei giorni sono come ombra che si allunga e io inaridisco come l’erba.

Meine Tage sind dahin wie Schatten, und ich verdorre wie Gras.

12 M a tu, Signore, regni per sempre e il tuo ricordo dura per ogni generazione.

Du aber, HERR, bleibst ewiglich und dein Gedächtnis für und für.

13 T u sorgerai e avrai compassione di Sion, poiché è tempo di averne pietà; il tempo fissato è giunto.

Du wollest dich aufmachen und über Zion erbarmen; denn es ist Zeit, daß du ihr gnädig seist, und die Stunde ist gekommen.

14 P erché i tuoi servi amano le sue pietre e hanno pietà della sua polvere.

Denn deine Knechte wollten gerne, daß sie gebaut würde, und sähen gerne, daß ihre Steine und Kalk zugerichtet würden,

15 A llora le nazioni temeranno il nome del Signore, e tutti i re della terra la tua gloria,

daß die Heiden den Namen des HERRN fürchten und alle Könige auf Erden dein Ehre,

16 q uando il Signore ricostruirà Sion e apparirà nella sua gloria.

daß der HERR Zion baut und erscheint in seiner Ehre.

17 E gli ascolterà la preghiera dei desolati e non disprezzerà la loro supplica.

Er wendet sich zum Gebet der Verlassenen und verschmäht ihr Gebet nicht.

18 Q uesto sarà scritto per la generazione futura e il popolo che sarà creato loderà il Signore,

Das werde geschrieben auf die Nachkommen; und das Volk, das geschaffen soll werden, wird den HERRN loben.

19 p erché egli guarda dall’alto del suo santuario; dal cielo il Signore osserva la terra

Denn er schaut von seiner heiligen Höhe, und der HERR sieht vom Himmel auf die Erde,

20 p er ascoltare i gemiti dei prigionieri, per liberare i condannati a morte,

daß er das Seufzen des Gefangenen höre und losmache die Kinder des Todes,

21 a ffinché proclamino il nome del Signore in Sion, la sua lode in Gerusalemme,

auf daß sie zu Zion predigen den Namen des HERRN und sein Lob zu Jerusalem,

22 q uando popoli e regni si raduneranno per servire il Signore.

wenn die Völker zusammenkommen und die Königreiche, dem HERRN zu dienen.

23 E gli ha stremato le mie forze durante il cammino; ha abbreviato i miei giorni.

Er demütigt auf dem Wege meine Kraft; er verkürzt meine Tage.

24 H o detto: «Dio mio, non portarmi via a metà dei miei giorni!» I tuoi anni durano per ogni generazione:

Ich sage: Mein Gott, nimm mich nicht weg in der Hälfte meiner Tage! Deine Jahre währen für und für.

25 n el passato tu hai creato la terra e i cieli sono opera delle tue mani;

Du hast vormals die Erde gegründet, und die Himmel sind deiner Hände Werk.

26 e ssi periranno, ma tu rimani; tutti quanti si consumeranno come un vestito; tu li cambierai come una veste e saranno cambiati.

Sie werden vergehen, aber du bleibest. Sie werden veralten wie ein Gewand; sie werden verwandelt wie ein Kleid, wenn du sie verwandeln wirst.

27 M a tu sei sempre lo stesso e i tuoi anni non avranno mai fine.

Du aber bleibest, wie du bist, und deine Jahre nehmen kein Ende.

28 I figli dei tuoi servi avranno una dimora e la loro discendenza sarà stabile in tua presenza.

Die Kinder deiner Knechte werden bleiben, und ihr Same wird vor dir gedeihen.