Psalmii 102 ~ Psalm 102

picture

1 D oamne, ascultă rugăciunea mea! Fie ca strigătul meu să ajungă la Tine!

(Ein Gebet des Elenden, so er betrübt ist und seine Klage vor dem HERRN ausschüttet.) HERR, höre mein Gebet und laß mein Schreien zu dir kommen!

2 N u-Ţi ascunde faţa de mine în ziua necazului meu! Pleacă-Ţi urechea spre mine; când strig, răspunde-mi degrabă!

Verbirg dein Antlitz nicht vor mir in der Not, neige deine Ohren zu mir; wenn ich dich anrufe, so erhöre mich bald!

3 Î mi pier zilele ca fumul, oasele-mi ard ca jarul.

Denn meine Tage sind vergangen wie ein Rauch, und meine Gebeine sind verbrannt wie ein Brand.

4 I nima-mi este rănită şi se usucă ca iarba, căci uit să-mi mănânc pâinea.

Mein Herz ist geschlagen und verdorrt wie Gras, daß ich auch vergesse, mein Brot zu essen.

5 D in pricina gemetelor mele mi s-au lipit oasele de carne.

Mein Gebein klebt an meinem Fleisch vor Heulen und Seufzen.

6 M ă asemăn cu bufniţa din pustie; am ajuns ca o cucuvea printre dărâmături.

Ich bin wie eine Rohrdommel in der Wüste; ich bin gleich wie ein Käuzlein in den verstörten Stätten.

7 S tau treaz şi sunt ca o pasăre singuratică pe acoperiş.

Ich wache und bin wie ein einsamer Vogel auf dem Dache.

8 Î n fiecare zi duşmanii mei mă batjocoresc; batjocoritorii mei mă blestemă.

Täglich schmähen mich meine Feinde; und die mich verspotten, schwören bei mir.

9 M ănânc cenuşă în loc de pâine şi îmi amestec băutura cu lacrimi,

Denn ich esse Asche wie Brot und mische meinen Trank mit Weinen

10 d in pricina mâniei şi a urgiei Tale; căci Tu m-ai ridicat şi m-ai aruncat.

vor deinem Drohen und Zorn, daß du mich aufgehoben und zu Boden gestoßen hast.

11 Z ilele îmi sunt ca umbra înserării şi mă usuc ca iarba.

Meine Tage sind dahin wie Schatten, und ich verdorre wie Gras.

12 Î nsă Tu, Doamne, tronezi pe vecie, amintirea Ta ţine din generaţie în generaţie.

Du aber, HERR, bleibst ewiglich und dein Gedächtnis für und für.

13 T u Te vei ridica şi vei avea milă de Sion, căci este timpul să te înduri de el. I-a sosit vremea!

Du wollest dich aufmachen und über Zion erbarmen; denn es ist Zeit, daß du ihr gnädig seist, und die Stunde ist gekommen.

14 S lujitorii Tăi îndrăgesc pietrele Sionului şi le este milă de ţărâna lui.

Denn deine Knechte wollten gerne, daß sie gebaut würde, und sähen gerne, daß ihre Steine und Kalk zugerichtet würden,

15 N eamurile se vor teme de Numele Domnului şi toţi regii pământului – de slava Lui,

daß die Heiden den Namen des HERRN fürchten und alle Könige auf Erden dein Ehre,

16 c ând Domnul va zidi Sionul şi Se va arăta în slava Lui.

daß der HERR Zion baut und erscheint in seiner Ehre.

17 E l va răspunde la rugăciunile celor nevoiaşi şi nu va dispreţui rugăciunile lor.

Er wendet sich zum Gebet der Verlassenen und verschmäht ihr Gebet nicht.

18 S ă se scrie aceasta pentru generaţia viitoare, pentru ca poporul care se va naşte să-L laude pe Domnul!

Das werde geschrieben auf die Nachkommen; und das Volk, das geschaffen soll werden, wird den HERRN loben.

19 E l supraveghează din înălţimea sfinţeniei Sale; Domnul priveşte din ceruri pe pământ,

Denn er schaut von seiner heiligen Höhe, und der HERR sieht vom Himmel auf die Erde,

20 c a să ia aminte la gemetele prizonierilor şi să-i elibereze pe cei condamnaţi la moarte.

daß er das Seufzen des Gefangenen höre und losmache die Kinder des Todes,

21 N umele Domnului va fi vestit din Sion şi lauda Lui – din Ierusalim,

auf daß sie zu Zion predigen den Namen des HERRN und sein Lob zu Jerusalem,

22 c ând se vor strânge popoarele şi regatele ca să-I slujească Domnului.

wenn die Völker zusammenkommen und die Königreiche, dem HERRN zu dienen.

23 M i-a frânt puterea pe drum; mi-a scurtat zilele.

Er demütigt auf dem Wege meine Kraft; er verkürzt meine Tage.

24 D e aceea am zis: „Dumnezeul meu, nu mă lua la jumătatea zilelor mele, Tu, ai Cărui ani ţin din generaţie în generaţie.

Ich sage: Mein Gott, nimm mich nicht weg in der Hälfte meiner Tage! Deine Jahre währen für und für.

25 T u ai întemeiat la început pământul, iar cerurile sunt lucrarea mâinilor Tale.

Du hast vormals die Erde gegründet, und die Himmel sind deiner Hände Werk.

26 E le vor pieri, dar Tu rămâi. Toate se vor învechi ca o haină. Le vei schimba ca pe un veşmânt şi ele vor trece.

Sie werden vergehen, aber du bleibest. Sie werden veralten wie ein Gewand; sie werden verwandelt wie ein Kleid, wenn du sie verwandeln wirst.

27 T u, însă, rămâi Acelaşi şi anii Tăi nu se vor sfârşi.“

Du aber bleibest, wie du bist, und deine Jahre nehmen kein Ende.

28 F iii slujitorilor Tăi vor locui ţara şi urmaşii lor vor rămâne înaintea Ta.

Die Kinder deiner Knechte werden bleiben, und ihr Same wird vor dir gedeihen.