Iov 40 ~ Hiob 40

picture

1 D omnul i-a mai zis lui Iov:

Und der HERR antwortete Hiob und sprach:

2 Cel ce se ceartă cu Cel Atotputernic Îi va da Lui învăţătură? Acela care Îl mustră pe Dumnezeu trebuie să-I răspundă!“

Will mit dem Allmächtigen rechten der Haderer? Wer Gott tadelt, soll's der nicht verantworten?

3 A tunci Iov I-a răspuns Domnului:

Hiob aber antwortete dem HERRN und sprach:

4 Iată, eu sunt neînsemnat! Ce-aş putea să-Ţi răspund? Îmi pun mâna la gură.

Siehe, ich bin zu leichtfertig gewesen; was soll ich verantworten? Ich will meine Hand auf meinen Mund legen.

5 A m vorbit o dată şi nu voi răspunde; de două ori, dar nu voi mai zice nimic.“

Ich habe einmal geredet, und will nicht antworten; zum andernmal will ich's nicht mehr tun.

6 D omnul i-a vorbit lui Iov din mijlocul furtunii astfel:

Und der HERR antwortete Hiob aus dem Wetter und sprach:

7 Încinge-ţi mijlocul ca un bărbat, ca Eu să te întreb şi tu să Mă înveţi.

Gürte wie ein Mann deine Lenden; ich will dich fragen, lehre mich!

8 V ei nesocoti oare dreptatea Mea? Mă vei condamna pentru a te îndreptăţi tu?

Solltest du mein Urteil zunichte machen und mich verdammen, daß du gerecht seist?

9 A i tu un braţ ca al lui Dumnezeu şi poate tuna glasul tău ca al Lui?

Hast du einen Arm wie Gott, und kannst mit gleicher Stimme donnern, wie er tut?

10 Î mpodobeşte-te cu splendoare şi onoare, îmbracă-te cu frumuseţe şi slavă.

Schmücke dich mit Pracht und erhebe dich; ziehe Majestät und Herrlichkeit an!

11 V arsă-ţi şuvoiul mâniei tale, uită-te la toţi cei mândri şi umileşte-i.

Streue aus den Zorn deines Grimmes; schaue an die Hochmütigen, wo sie sind, und demütige sie!

12 U ită-te la toţi cei mândri şi doboară-i, zdrobeşte-i pe cei răi acolo unde stau,

Ja, schaue die Hochmütigen, wo sie sind und beuge sie; und zermalme die Gottlosen, wo sie sind!

13 a scunde-i pe toţi împreună în ţărână, îngroapă-le faţa în întuneric.

Verscharre sie miteinander in die Erde und versenke ihre Pracht ins Verborgene,

14 Ş i Eu voi recunoaşte atunci că mâna ta dreaptă te poate salva.

so will ich dir auch bekennen, daß dir deine rechte Hand helfen kann.

15 U ită-te la behemot, căruia i-am dat viaţă ca şi ţie; mănâncă iarbă ca un bou.

Siehe da, den Behemoth, den ich neben dir gemacht habe; er frißt Gras wie ein Ochse.

16 T ăria lui stă în şalele lui şi puterea în muşchii pântecelui său.

Siehe seine Kraft ist in seinen Lenden und sein Vermögen in den Sehnen seines Bauches.

17 Î şi îndoaie coada ca un cedru; tendoanele coapselor sale sunt întreţesute,

Sein Schwanz streckt sich wie eine Zeder; die Sehnen seiner Schenkel sind dicht geflochten.

18 o asele îi sunt ţevi de bronz, mădularele lui sunt ca nişte drugi de fier.

Seine Knochen sind wie eherne Röhren; seine Gebeine sind wie eiserne Stäbe.

19 E l este cel mai mare între lucrările lui Dumnezeu. Cel Ce l-a făcut l-a înzestrat cu o sabie.

Er ist der Anfang der Wege Gottes; der ihn gemacht hat, der gab ihm sein Schwert.

20 C ăci munţii îi dau hrană acolo unde se joacă animalele sălbatice.

Die Berge tragen ihm Kräuter, und alle wilden Tiere spielen daselbst.

21 S e culcă sub lotus, între trestii şi în mlaştină.

Er liegt gern im Schatten, im Rohr und im Schlamm verborgen.

22 L otusul îl acoperă şi-i ţine umbră, sălciile râului îl înconjoară.

Das Gebüsch bedeckt ihn mit seinem Schatten, und die Bachweiden umgeben ihn.

23 D acă râul creşte, el nu se teme, stă liniştit chiar dacă Iordanul se năpusteşte asupra gurii lui.

Siehe, er schluckt in sich den Strom und achtet's nicht groß; läßt sich dünken, er wolle den Jordan mit seinem Munde ausschöpfen.

24 C rezi că-l poţi prinde lovindu -l în ochi sau îi poţi străpunge nasul într-o cursă?

Fängt man ihn wohl vor seinen Augen und durchbohrt ihm mit Stricken seine Nase?