1 D omnul i-a mai zis lui Iov:
Und der HERR antwortete Hiob und sprach:
2 „ Cel ce se ceartă cu Cel Atotputernic Îi va da Lui învăţătură? Acela care Îl mustră pe Dumnezeu trebuie să-I răspundă!“
Will mit dem Allmächtigen rechten der Haderer? Wer Gott tadelt, soll's der nicht verantworten?
3 A tunci Iov I-a răspuns Domnului:
Hiob aber antwortete dem HERRN und sprach:
4 „ Iată, eu sunt neînsemnat! Ce-aş putea să-Ţi răspund? Îmi pun mâna la gură.
Siehe, ich bin zu leichtfertig gewesen; was soll ich verantworten? Ich will meine Hand auf meinen Mund legen.
5 A m vorbit o dată şi nu voi răspunde; de două ori, dar nu voi mai zice nimic.“
Ich habe einmal geredet, und will nicht antworten; zum andernmal will ich's nicht mehr tun.
6 D omnul i-a vorbit lui Iov din mijlocul furtunii astfel:
Und der HERR antwortete Hiob aus dem Wetter und sprach:
7 „ Încinge-ţi mijlocul ca un bărbat, ca Eu să te întreb şi tu să Mă înveţi.
Gürte wie ein Mann deine Lenden; ich will dich fragen, lehre mich!
8 V ei nesocoti oare dreptatea Mea? Mă vei condamna pentru a te îndreptăţi tu?
Solltest du mein Urteil zunichte machen und mich verdammen, daß du gerecht seist?
9 A i tu un braţ ca al lui Dumnezeu şi poate tuna glasul tău ca al Lui?
Hast du einen Arm wie Gott, und kannst mit gleicher Stimme donnern, wie er tut?
10 Î mpodobeşte-te cu splendoare şi onoare, îmbracă-te cu frumuseţe şi slavă.
Schmücke dich mit Pracht und erhebe dich; ziehe Majestät und Herrlichkeit an!
11 V arsă-ţi şuvoiul mâniei tale, uită-te la toţi cei mândri şi umileşte-i.
Streue aus den Zorn deines Grimmes; schaue an die Hochmütigen, wo sie sind, und demütige sie!
12 U ită-te la toţi cei mândri şi doboară-i, zdrobeşte-i pe cei răi acolo unde stau,
Ja, schaue die Hochmütigen, wo sie sind und beuge sie; und zermalme die Gottlosen, wo sie sind!
13 a scunde-i pe toţi împreună în ţărână, îngroapă-le faţa în întuneric.
Verscharre sie miteinander in die Erde und versenke ihre Pracht ins Verborgene,
14 Ş i Eu voi recunoaşte atunci că mâna ta dreaptă te poate salva.
so will ich dir auch bekennen, daß dir deine rechte Hand helfen kann.
15 U ită-te la behemot, căruia i-am dat viaţă ca şi ţie; mănâncă iarbă ca un bou.
Siehe da, den Behemoth, den ich neben dir gemacht habe; er frißt Gras wie ein Ochse.
16 T ăria lui stă în şalele lui şi puterea în muşchii pântecelui său.
Siehe seine Kraft ist in seinen Lenden und sein Vermögen in den Sehnen seines Bauches.
17 Î şi îndoaie coada ca un cedru; tendoanele coapselor sale sunt întreţesute,
Sein Schwanz streckt sich wie eine Zeder; die Sehnen seiner Schenkel sind dicht geflochten.
18 o asele îi sunt ţevi de bronz, mădularele lui sunt ca nişte drugi de fier.
Seine Knochen sind wie eherne Röhren; seine Gebeine sind wie eiserne Stäbe.
19 E l este cel mai mare între lucrările lui Dumnezeu. Cel Ce l-a făcut l-a înzestrat cu o sabie.
Er ist der Anfang der Wege Gottes; der ihn gemacht hat, der gab ihm sein Schwert.
20 C ăci munţii îi dau hrană acolo unde se joacă animalele sălbatice.
Die Berge tragen ihm Kräuter, und alle wilden Tiere spielen daselbst.
21 S e culcă sub lotus, între trestii şi în mlaştină.
Er liegt gern im Schatten, im Rohr und im Schlamm verborgen.
22 L otusul îl acoperă şi-i ţine umbră, sălciile râului îl înconjoară.
Das Gebüsch bedeckt ihn mit seinem Schatten, und die Bachweiden umgeben ihn.
23 D acă râul creşte, el nu se teme, stă liniştit chiar dacă Iordanul se năpusteşte asupra gurii lui.
Siehe, er schluckt in sich den Strom und achtet's nicht groß; läßt sich dünken, er wolle den Jordan mit seinem Munde ausschöpfen.
24 C rezi că-l poţi prinde lovindu -l în ochi sau îi poţi străpunge nasul într-o cursă?
Fängt man ihn wohl vor seinen Augen und durchbohrt ihm mit Stricken seine Nase?