Iov 34 ~ Hiob 34

picture

1 E lihu a continuat:

Und es hob an Elihu und sprach:

2 Ascultaţi cuvintele mele, înţelepţilor, ascultaţi-mă, voi cei ce aveţi cunoştinţă!

Hört, ihr Weisen, meine Rede, und ihr Verständigen, merkt auf mich!

3 C ăci urechea analizează cuvintele, aşa cum cerul gurii gustă mâncarea.

Denn das Ohr prüft die Rede, und der Mund schmeckt die Speise.

4 S ă alegem ce este drept; să învăţăm împreună ce este bine.

Laßt uns ein Urteil finden, daß wir erkennen unter uns, was gut sei.

5 C ăci Iov a zis: «Sunt nevinovat, însă Dumnezeu nu-mi dă dreptate.

Denn Hiob hat gesagt: "Ich bin gerecht, und Gott weigert mir mein Recht;

6 D eşi sunt drept, sunt considerat mincinos. Deşi sunt fără vină, săgeţile Lui mă rănesc şi nu mă mai vindec.»

ich muß lügen, ob ich wohl recht habe, und bin gequält von meinen Pfeilen, ob ich wohl nichts verschuldet habe."

7 E ste vreun alt om ca Iov, care să bea batjocura ca pe apă,

Wer ist ein solcher Hiob, der da Spötterei trinkt wie Wasser

8 c are să umble cu cei ce fac răul şi să se însoţească cu nelegiuiţii?

und auf dem Wege geht mit den Übeltätern und wandelt mit gottlosen Leuten?

9 C ăci el a zis: «Nu e de nici un folos omului să-şi găsească desfătarea în Dumnezeu.»

Denn er hat gesagt: "Wenn jemand schon fromm ist, so gilt er doch nichts bei Gott."

10 D e aceea voi, oameni pricepuţi, ascultaţi-mă! Departe de Dumnezeu fărădelegea şi de Cel Atotputernic nedreptatea!

Darum hört mir zu, ihr weisen Leute: Es sei ferne, daß Gott sollte gottlos handeln und der Allmächtige ungerecht;

11 E l răsplăteşte omului după faptele lui şi dă fiecăruia după purtarea lui.

sondern er vergilt dem Menschen, darnach er verdient hat, und trifft einen jeglichen nach seinem Tun.

12 D umnezeu nu poate săvârşi fărădelegea, Cel Atotputernic nu poate perverti dreptatea.

Ohne zweifel, Gott verdammt niemand mit Unrecht, und der Allmächtige beugt das Recht nicht.

13 C ine I-a încredinţat pământul? Cine I-a supus întreaga lume?

Wer hat, was auf Erden ist, verordnet, und wer hat den ganzen Erdboden gesetzt?

14 D acă ar fi vrut să-Şi retragă duhul şi suflarea,

So er nun an sich dächte, seinen Geist und Odem an sich zöge,

15 t oată omenirea ar pieri şi omul s-ar întoarce în ţărână.

so würde alles Fleisch miteinander vergehen, und der Mensch würde wieder zu Staub werden.

16 D acă ai pricepere, ascultă-mă, ia aminte la ce îţi voi spune!

Hast du nun Verstand, so höre das und merke auf die Stimme meiner Reden.

17 P oate stăpâni cel ce urăşte dreptatea? Îl vei condamna tu pe Cel Drept şi Puternic,

Kann auch, der das Recht haßt regieren? Oder willst du den, der gerecht und mächtig ist, verdammen?

18 C are zice împăraţilor: «Ticăloşilor!», Care zice prinţilor: «Răilor!»,

Sollte einer zum König sagen: "Du heilloser Mann!" und zu den Fürsten: "Ihr Gottlosen!"?

19 C are nu părtineşte pe domnitori, nici nu face deosebire între bogat şi sărac, pentru că toţi sunt lucrarea mâinilor Sale?

Und er sieht nicht an die Person der Fürsten und kennt den Herrlichen nicht mehr als den Armen; denn sie sind alle seiner Hände Werk.

20 E i îşi pierd viaţa într-o clipă, la miezul nopţii; poporul se clatină şi piere. Cel puternic piere fără amestecul vreunei mâini.

Plötzlich müssen die Leute sterben und zu Mitternacht erschrecken und vergehen; die Mächtigen werden weggenommen nicht durch Menschenhand.

21 O chii Săi cunosc căile oamenilor; El le vede fiecare pas.

Denn seine Augen sehen auf eines jeglichen Wege, und er schaut alle ihre Gänge.

22 N u există loc întunecos sau întuneric adânc unde să se ascundă cei ce fac răul.

Es ist keine Finsternis noch Dunkel, daß sich da möchten verbergen die Übeltäter.

23 C ăci nu de om depinde vremea în care să vină la judecată înaintea lui Dumnezeu.

Denn er darf auf den Menschen nicht erst lange achten, daß er vor Gott ins Gericht komme.

24 Î i scutură pe cei puternici fără cercetare şi-i pune pe alţii în locul lor.

Er bringt die Stolzen um, ohne erst zu forschen, und stellt andere an ihre Statt:

25 P entru că le cunoaşte faptele, îi răstoarnă noaptea şi sunt zdrobiţi;

darum daß er kennt ihre Werke und kehrt sie um des Nachts, daß sie zerschlagen werden.

26 î i loveşte pentru răutatea lor înaintea ochilor tuturor,

Er straft sie ab wie die Gottlosen an einem Ort, da man es sieht:

27 p entru că nu L-au mai urmat şi nu le-a mai păsat de nici una din căile Lui.

darum daß sie von ihm weggewichen sind und verstanden seiner Wege keinen,

28 E i au făcut ca strigătul celui sărac să ajungă înaintea Lui, aşa că El a auzit strigătul celui în necaz.

daß das Schreien der Armen mußte vor ihn kommen und er das Schreien der Elenden hörte.

29 C ând tace, cine-L poate condamna? Când Îşi ascunde faţa, cine-L poate vedea? La fel se poartă fie cu un neam, fie cu un om.

Wenn er Frieden gibt, wer will verdammen? und wenn er das Antlitz verbirgt, wer will ihn schauen unter den Völkern und Leuten allzumal?

30 A şa că cel lipsit de evlavie nu va domni, ca să nu fie o cursă pentru popor.

Denn er läßt nicht über sie regieren einen Heuchler, das Volk zu drängen.

31 I -a spus cineva vreodată lui Dumnezeu: «Am răbdat pedeapsa, dar nu voi mai păcătui.»?

Denn zu Gott muß man sagen: "Ich habe gebüßt, ich will nicht übel tun.

32 Î nvaţă-mă ceea ce nu văd! Dacă am făcut nedreptate, nu voi mai face!»

Habe ich's nicht getroffen, so lehre du mich's besser; habe ich Unrecht gehandelt, ich will's nicht mehr tun."

33 A r trebui El să îndrepte ceea ce a făcut pentru că tu protestezi? Tu trebuie să hotărăşti, nu eu! Deci spune ceea ce ştii!

Soll er nach deinem Sinn vergelten? Denn du verwirfst alles; du hast zu wählen, und nicht ich. Weißt du nun was, so sage an.

34 O amenii pricepuţi vorbesc ca mine, iar omul înţelept care mă aude, spune şi el:

Verständige Leute werden zu mir sagen und ein weiser Mann, der mir zuhört:

35 « Iov vorbeşte fără să cunoască, cuvintele lui sunt lipsite de chibzuinţă.»

"Hiob redet mit Unverstand, und seine Worte sind nicht klug."

36 S ă fie încercat mai departe, pentru că vorbeşte ca un om rău.

O, daß Hiob versucht würde bis ans Ende! darum daß er sich zu ungerechten Leuten kehrt.

37 E l adaugă răzvrătire la păcatul său, bate din palme între noi şi îşi înmulţeşte cuvintele împotriva lui Dumnezeu.“

Denn er hat über seine Sünde noch gelästert; er treibt Spott unter uns und macht seiner Reden viel wider Gott.