Proverbe 23 ~ Sprueche 23

picture

1 D acă stai la masă împreună cu un conducător, ia seama bine la ceea ce este înaintea ta!

Wenn du sitzest und issest mit einem Herrn, so merke, wen du vor dir hast,

2 P une-ţi un cuţit la gâtlej dacă eşti un om nesăţios!

und setze ein Messer an deine Kehle, wenn du gierig bist.

3 N u pofti delicatesele lui pentru că sunt o hrană înşelătoare!

Wünsche dir nichts von seinen feinen Speisen; denn es ist falsches Brot.

4 N u te trudi să te îmbogăţeşti; fii înţelept să arăţi cumpătare!

Bemühe dich nicht reich zu werden und laß ab von deinen Fündlein.

5 A bia ţi-ai aruncat ochii asupra bogăţiei şi nu mai este, căci, în mod sigur, îi vor creşte aripi, şi va fugi spre ceruri ca un vultur!

Laß dein Augen nicht fliegen nach dem, was du nicht haben kannst; denn dasselbe macht sich Flügel wie ein Adler und fliegt gen Himmel.

6 N u mânca pâinea zgârcitului şi nu pofti delicatesele lui,

Iß nicht Brot bei einem Neidischen und wünsche dir von seinen feinen Speisen nichts.

7 c ăci el este omul care întotdeauna se gândeşte la cost! „Mănâncă şi bea“, îţi spune el, dar inima lui nu este cu tine.

Denn wie ein Gespenst ist er inwendig; er spricht: Iß und trink! und sein Herz ist doch nicht mit dir.

8 V ei vărsa bucăţica pe care ai mâncat-o şi-ţi vei irosi cuvintele tale plăcute.

Deine Bissen die du gegessen hattest, mußt du ausspeien, und mußt deine freundlichen Worte verloren haben.

9 N u vorbi unui prost, căci el va dispreţui înţelepciunea cuvintelor tale!

Rede nicht vor des Narren Ohren; denn er verachtet die Klugheit deiner Rede.

10 N u muta hotarul cel vechi şi nu intra pe ogorul orfanilor,

Verrücke nicht die vorigen Grenzen und gehe nicht auf der Waisen Acker.

11 c ăci Apărătorul lor este puternic! El le va apăra cauza împotriva ta.

Denn ihr Erlöser ist mächtig; der wird ihre Sache wider dich ausführen.

12 A pleacă-ţi inima spre învăţătură şi urechile la cuvintele cunoştinţei!

Gib dein Herz zur Zucht und deine Ohren zu vernünftiger Rede.

13 N u scuti copilul de disciplinare, căci dacă îl pedepseşti cu nuiaua, nu va muri!

Laß nicht ab den Knaben zu züchtigen; denn wenn du ihn mit der Rute haust, so wird man ihn nicht töten.

14 D acă îl pedepseşti cu nuiaua, îi vei salva sufletul din Locuinţa Morţilor.

Du haust ihn mit der Rute; aber du errettest seine Seele vom Tode.

15 F iul meu, dacă inima ta este înţeleaptă, atunci inima mea se va bucura.

Mein Sohn, wenn dein Herz weise ist, so freut sich auch mein Herz;

16 L ăuntrul fiinţei mele se va înveseli când buzele tale vor spune ce este drept.

und meine Nieren sind froh, wenn deine Lippen reden, was recht ist.

17 N u-ţi lăsa inima să invidieze pe cei păcătoşi, ci să ai întotdeauna frică de Domnul!

Dein Herz folge nicht den Sündern, sondern sei täglich in der Furcht des HERRN.

18 C u siguranţă există o răsplată viitoare şi nădejdea ta nu va fi tăiată!

Denn es wird dir hernach gut sein, und dein Warten wird nicht trügen.

19 A scultă, fiul meu, şi fii înţelept, păstrează-ţi inima pe cărarea dreaptă!

Höre, mein Sohn, und sei weise und richte dein Herz in den Weg.

20 N u fi printre cei care beau mult vin, nici printre cei ce se ghiftuiesc cu carne,

Sei nicht unter den Säufern und Schlemmern;

21 c ăci beţivul şi mâncăul vor sărăci, iar somnolenţa îi va îmbrăca în zdrenţe!

denn die Säufer und Schlemmer verarmen, und ein Schläfer muß zerrissene Kleider tragen.

22 A scultă de tatăl tău, care ţi-a dat viaţă şi nu-ţi dispreţui mama, când a îmbătrânit!

Gehorche deinem Vater, der dich gezeugt hat, und verachte deine Mutter nicht, wenn sie alt wird.

23 C umpără adevărul şi nu-l vinde, dobândeşte înţelepciunea, învăţătura şi priceperea!

Kaufe Wahrheit, und verkaufe sie nicht, Weisheit, Zucht und Verstand.

24 T atăl celui drept va avea mari bucurii; cine are un fiu înţelept se bucură de el.

Der Vater eines Gerechten freut sich; und wer einen Weisen gezeugt hat, ist fröhlich darüber.

25 S ă se bucure tatăl tău şi mama ta, să se înveselească cea care te-a născut!

Laß sich deinen Vater und deine Mutter freuen, und fröhlich sein, die dich geboren hat.

26 F iul meu, dă-mi inima ta şi să găsească plăcere ochii tăi în căile mele,

Gib mir, mein Sohn, dein Herz, und laß deinen Augen meine Wege wohl gefallen.

27 c ăci prostituata este o groapă adâncă şi femeia străină este o fântână îngustă.

Denn eine Hure ist eine tiefe Grube, und eine Ehebrecherin ist ein enger Brunnen.

28 E a pândeşte ca un hoţ şi îi înmulţeşte pe cei necredincioşi între oameni.

Auch lauert sie wie ein Räuber, und die Frechen unter den Menschen sammelt sie zu sich.

29 A le cui sunt vaiurile? Ale cui sunt oftările? Ale cui sunt certurile? Ale cui sunt plângerile? Ale cui sunt rănile fără motiv? Ai cui sunt ochii roşii?

Wo ist Weh? wo ist Leid? wo ist Zank? wo ist Klagen? wo sind Wunden ohne Ursache? wo sind trübe Augen?

30 A le celor ce întârzie la vin şi care se duc să caute vasul cu vin amestecat.

Wo man beim Wein liegt und kommt, auszusaufen, was eingeschenkt ist.

31 N u te uita la vin când este roşu, când spumegă în pahar şi când alunecă uşor!

Siehe den Wein nicht an, daß er so rot ist und im Glase so schön steht. Er geht glatt ein;

32 C ăci la urmă muşcă ca un şarpe şi otrăveşte ca o viperă.

aber danach beißt er wie eine Schlange und sticht wie eine Otter.

33 O chii tăi vor vedea lucruri ciudate şi inima ta va vorbi lucruri stricate.

So werden deine Augen nach andern Weibern sehen, und dein Herz wird verkehrte Dinge reden,

34 V ei fi ca un om culcat în mijlocul mării sau ca unul întins pe vârful unui catarg.

und wirst sein wie einer, der mitten im Meer schläft, und wie einer schläft oben auf dem Mastbaum.

35 M-au lovit, dar nu m-au rănit! M-au bătut, dar nu simt nimic! Când mă voi trezi, pot găsi altceva de băut?“

"Sie schlagen mich, aber es tut mir nicht weh; sie klopfen mich, aber ich fühle es nicht. Wann will ich aufwachen, daß ich's mehr treibe?"