Galateni 5 ~ Galater 5

picture

1 C ristos ne-a eliberat ca să fim liberi; rămâneţi deci tari şi nu vă supuneţi din nou jugului sclaviei.

So bestehet nun in der Freiheit, zu der uns Christus befreit hat, und lasset euch nicht wiederum in das knechtische Joch fangen.

2 A scultaţi! Eu, Pavel, vă spun că, dacă voi veţi fi circumcişi, Cristos nu vă va mai fi de nici un folos.

Siehe, ich, Paulus, sage euch: Wo ihr euch beschneiden lasset, so nützt euch Christus nichts.

3 D epun mărturie din nou, pentru orice om care se lasă circumcis: el trebuie să asculte de întreaga Lege.

Ich bezeuge abermals einem jeden, der sich beschneiden läßt, daß er das ganze Gesetz schuldig ist zu tun.

4 V oi, care vreţi să fiţi îndreptăţiţi prin Lege, v-aţi înstrăinat de Cristos, aţi căzut din har.

Ihr habt Christum verloren, die ihr durch das Gesetz gerecht werden wollt, und seid von der Gnade gefallen.

5 C ăci noi aşteptăm prin Duhul, prin credinţă, dreptatea la care nădăjduim,

Wir aber warten im Geist durch den Glauben der Gerechtigkeit, auf die man hoffen muß.

6 î ntrucât, în Cristos Isus, nici circumcizia, nici necircumcizia nu au nici o valoare, ci numai credinţa care lucrează prin dragoste.

Denn in Christo Jesu gilt weder Beschneidung noch unbeschnitten sein etwas, sondern der Glaube, der durch die Liebe tätig ist.

7 V oi alergaţi bine odinioară! Cine v-a tăiat calea ca să nu mai ascultaţi de adevăr?

Ihr liefet fein. Wer hat euch aufgehalten, der Wahrheit nicht zu gehorchen?

8 C eea ce v-a convins n-a venit de la Cel Ce v-a chemat.

Solch Überreden ist nicht von dem, der euch berufen hat.

9 P uţină drojdie face să crească tot aluatul.

Ein wenig Sauerteig versäuert den ganzen Teig.

10 S unt încrezător în Domnul că nu veţi gândi altfel. Dar cel care vă tulbură va suferi condamnarea, oricine ar fi el.

Ich versehe mich zu euch in dem HERRN, ihr werdet nicht anders gesinnt sein. Wer euch aber irremacht, der wird sein Urteil tragen, er sei, wer er wolle.

11 E u însă fraţilor, dacă predic circumcizia de ce mai sunt persecutat?! Atunci pricina de poticnire faţă de cruce s-a dus.

Ich aber, liebe Brüder, so ich die Beschneidung noch predige, warum leide ich denn Verfolgung? So hätte ja das Ärgernis des Kreuzes aufgehört.

12 Ş i schilodească-se odată cei ce vă tulbură!

Wollte Gott, daß sie auch ausgerottet würden, die euch verstören!

13 V oi aţi fost chemaţi la libertate, fraţilor, dar nu folosiţi libertatea pentru fire, ci, în dragoste, slujiţi-vă unul pe altul.

Ihr aber, liebe Brüder, seid zur Freiheit berufen! Allein sehet zu, daß ihr durch die Freiheit dem Fleisch nicht Raum gebet; sondern durch die Liebe diene einer dem andern.

14 C ăci întreaga Lege se poate rezuma la o singură poruncă: „Să-l iubeşti pe semenul tău ca pe tine însuţi.“

Denn alle Gesetze werden in einem Wort erfüllt, in dem: "Liebe deinen Nächsten wie dich selbst."

15 Î nsă dacă voi vă faceţi rău unul altuia şi vă mâncaţi între voi, aveţi grijă să nu vă distrugeţi unii pe alţii! Trăire în Duhul

So ihr euch aber untereinander beißet und fresset, so seht zu, daß ihr nicht untereinander verzehrt werdet.

16 V ă spun: umblaţi prin Duhul şi astfel nu veţi împlini pofta firii.

Ich sage aber: Wandelt im Geist, so werdet ihr die Lüste des Fleisches nicht vollbringen.

17 C ăci firea pofteşte împotriva Duhului, iar Duhul doreşte împotriva firii. Acestea sunt lucruri care se opun unul altuia, pentru ca voi să nu faceţi ceea ce vreţi.

Denn das Fleisch gelüstet wider den Geist, und der Geist wider das Fleisch; dieselben sind widereinander, daß ihr nicht tut, was ihr wollt.

18 Î nsă, dacă sunteţi călăuziţi de Duhul, nu sunteţi sub Lege.

Regiert euch aber der Geist, so seid ihr nicht unter dem Gesetz.

19 F aptele firii sunt cunoscute ca fiind acestea: desfrâul, necurăţia, depravarea,

Offenbar sind aber die Werke des Fleisches, als da sind: Ehebruch, Hurerei, Unreinigkeit, Unzucht,

20 i dolatria, vrăjitoria, duşmăniile, cearta, invidia, mâniile, ambiţiile egoiste, neînţelegerile, partidele,

Abgötterei, Zauberei, Feindschaft, Hader, Neid, Zorn, Zank, Zwietracht, Rotten, Haß, Mord,

21 g eloziile, beţiile, îmbuibările şi alte lucruri ca acestea. Vă avertizez, aşa cum am făcut-o şi înainte, că toţi cei ce fac astfel de lucruri nu vor moşteni Împărăţia lui Dumnezeu.

Saufen, Fressen und dergleichen, von welchen ich euch zuvor gesagt und sage noch zuvor, daß, die solches tun, werden das Reich Gottes nicht erben.

22 D ar roada Duhului este dragostea, bucuria, pacea, răbdarea, bunătatea, generozitatea, credinţa,

Die Frucht aber des Geistes ist Liebe, Freude, Friede, Geduld, Freundlichkeit, Gütigkeit, Glaube, Sanftmut, Keuschheit.

23 b lândeţea, înfrânarea. Împotriva unor astfel de lucruri nu este lege.

Wider solche ist das Gesetz nicht.

24 C ei ce sunt ai lui Cristos Isus şi-au răstignit firea cu poftele şi dorinţele ei.

Welche aber Christo angehören, die kreuzigen ihr Fleisch samt den Lüsten und Begierden.

25 D acă trăim prin Duhul, trebuie să şi umblăm prin Duhul.

So wir im Geist leben, so lasset uns auch im Geist wandeln.

26 S ă nu fim îngâmfaţi, provocându-ne unii pe alţii şi invidiindu-ne unii pe alţii.

Lasset uns nicht eitler Ehre geizig sein, einander zu entrüsten und zu hassen.