Galateni 5 ~ Galatians 5

picture

1 C ristos ne-a eliberat ca să fim liberi; rămâneţi deci tari şi nu vă supuneţi din nou jugului sclaviei.

Stand fast therefore in the liberty wherewith Christ hath made us free, and be not entangled again with the yoke of bondage.

2 A scultaţi! Eu, Pavel, vă spun că, dacă voi veţi fi circumcişi, Cristos nu vă va mai fi de nici un folos.

Behold, I Paul say unto you, that if ye be circumcised, Christ shall profit you nothing.

3 D epun mărturie din nou, pentru orice om care se lasă circumcis: el trebuie să asculte de întreaga Lege.

For I testify again to every man that is circumcised, that he is a debtor to do the whole law.

4 V oi, care vreţi să fiţi îndreptăţiţi prin Lege, v-aţi înstrăinat de Cristos, aţi căzut din har.

Christ is become of no effect unto you, whosoever of you are justified by the law; ye are fallen from grace.

5 C ăci noi aşteptăm prin Duhul, prin credinţă, dreptatea la care nădăjduim,

For we through the Spirit wait for the hope of righteousness by faith.

6 î ntrucât, în Cristos Isus, nici circumcizia, nici necircumcizia nu au nici o valoare, ci numai credinţa care lucrează prin dragoste.

For in Jesus Christ neither circumcision availeth any thing, nor uncircumcision; but faith which worketh by love.

7 V oi alergaţi bine odinioară! Cine v-a tăiat calea ca să nu mai ascultaţi de adevăr?

Ye did run well; who did hinder you that ye should not obey the truth?

8 C eea ce v-a convins n-a venit de la Cel Ce v-a chemat.

This persuasion cometh not of him that calleth you.

9 P uţină drojdie face să crească tot aluatul.

A little leaven leaveneth the whole lump.

10 S unt încrezător în Domnul că nu veţi gândi altfel. Dar cel care vă tulbură va suferi condamnarea, oricine ar fi el.

I have confidence in you through the Lord, that ye will be none otherwise minded: but he that troubleth you shall bear his judgment, whosoever he be.

11 E u însă fraţilor, dacă predic circumcizia de ce mai sunt persecutat?! Atunci pricina de poticnire faţă de cruce s-a dus.

And I, brethren, if I yet preach circumcision, why do I yet suffer persecution? then is the offence of the cross ceased.

12 Ş i schilodească-se odată cei ce vă tulbură!

I would they were even cut off which trouble you.

13 V oi aţi fost chemaţi la libertate, fraţilor, dar nu folosiţi libertatea pentru fire, ci, în dragoste, slujiţi-vă unul pe altul.

For, brethren, ye have been called unto liberty; only use not liberty for an occasion to the flesh, but by love serve one another.

14 C ăci întreaga Lege se poate rezuma la o singură poruncă: „Să-l iubeşti pe semenul tău ca pe tine însuţi.“

For all the law is fulfilled in one word, even in this; Thou shalt love thy neighbour as thyself.

15 Î nsă dacă voi vă faceţi rău unul altuia şi vă mâncaţi între voi, aveţi grijă să nu vă distrugeţi unii pe alţii! Trăire în Duhul

But if ye bite and devour one another, take heed that ye be not consumed one of another.

16 V ă spun: umblaţi prin Duhul şi astfel nu veţi împlini pofta firii.

This I say then, Walk in the Spirit, and ye shall not fulfil the lust of the flesh.

17 C ăci firea pofteşte împotriva Duhului, iar Duhul doreşte împotriva firii. Acestea sunt lucruri care se opun unul altuia, pentru ca voi să nu faceţi ceea ce vreţi.

For the flesh lusteth against the Spirit, and the Spirit against the flesh: and these are contrary the one to the other: so that ye cannot do the things that ye would.

18 Î nsă, dacă sunteţi călăuziţi de Duhul, nu sunteţi sub Lege.

But if ye be led of the Spirit, ye are not under the law.

19 F aptele firii sunt cunoscute ca fiind acestea: desfrâul, necurăţia, depravarea,

Now the works of the flesh are manifest, which are these; Adultery, fornication, uncleanness, lasciviousness,

20 i dolatria, vrăjitoria, duşmăniile, cearta, invidia, mâniile, ambiţiile egoiste, neînţelegerile, partidele,

Idolatry, witchcraft, hatred, variance, emulations, wrath, strife, seditions, heresies,

21 g eloziile, beţiile, îmbuibările şi alte lucruri ca acestea. Vă avertizez, aşa cum am făcut-o şi înainte, că toţi cei ce fac astfel de lucruri nu vor moşteni Împărăţia lui Dumnezeu.

Envyings, murders, drunkenness, revellings, and such like: of the which I tell you before, as I have also told you in time past, that they which do such things shall not inherit the kingdom of God.

22 D ar roada Duhului este dragostea, bucuria, pacea, răbdarea, bunătatea, generozitatea, credinţa,

But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, longsuffering, gentleness, goodness, faith,

23 b lândeţea, înfrânarea. Împotriva unor astfel de lucruri nu este lege.

Meekness, temperance: against such there is no law.

24 C ei ce sunt ai lui Cristos Isus şi-au răstignit firea cu poftele şi dorinţele ei.

And they that are Christ's have crucified the flesh with the affections and lusts.

25 D acă trăim prin Duhul, trebuie să şi umblăm prin Duhul.

If we live in the Spirit, let us also walk in the Spirit.

26 S ă nu fim îngâmfaţi, provocându-ne unii pe alţii şi invidiindu-ne unii pe alţii.

Let us not be desirous of vain glory, provoking one another, envying one another.