Psalmii 102 ~ Psalm 102

picture

1 D oamne, ascultă rugăciunea mea! Fie ca strigătul meu să ajungă la Tine!

Hear my prayer, O Lord, and let my cry come unto thee.

2 N u-Ţi ascunde faţa de mine în ziua necazului meu! Pleacă-Ţi urechea spre mine; când strig, răspunde-mi degrabă!

Hide not thy face from me in the day when I am in trouble; incline thine ear unto me: in the day when I call answer me speedily.

3 Î mi pier zilele ca fumul, oasele-mi ard ca jarul.

For my days are consumed like smoke, and my bones are burned as an hearth.

4 I nima-mi este rănită şi se usucă ca iarba, căci uit să-mi mănânc pâinea.

My heart is smitten, and withered like grass; so that I forget to eat my bread.

5 D in pricina gemetelor mele mi s-au lipit oasele de carne.

By reason of the voice of my groaning my bones cleave to my skin.

6 M ă asemăn cu bufniţa din pustie; am ajuns ca o cucuvea printre dărâmături.

I am like a pelican of the wilderness: I am like an owl of the desert.

7 S tau treaz şi sunt ca o pasăre singuratică pe acoperiş.

I watch, and am as a sparrow alone upon the house top.

8 Î n fiecare zi duşmanii mei mă batjocoresc; batjocoritorii mei mă blestemă.

Mine enemies reproach me all the day; and they that are mad against me are sworn against me.

9 M ănânc cenuşă în loc de pâine şi îmi amestec băutura cu lacrimi,

For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping.

10 d in pricina mâniei şi a urgiei Tale; căci Tu m-ai ridicat şi m-ai aruncat.

Because of thine indignation and thy wrath: for thou hast lifted me up, and cast me down.

11 Z ilele îmi sunt ca umbra înserării şi mă usuc ca iarba.

My days are like a shadow that declineth; and I am withered like grass.

12 Î nsă Tu, Doamne, tronezi pe vecie, amintirea Ta ţine din generaţie în generaţie.

But thou, O Lord, shall endure for ever; and thy remembrance unto all generations.

13 T u Te vei ridica şi vei avea milă de Sion, căci este timpul să te înduri de el. I-a sosit vremea!

Thou shalt arise, and have mercy upon Zion: for the time to favour her, yea, the set time, is come.

14 S lujitorii Tăi îndrăgesc pietrele Sionului şi le este milă de ţărâna lui.

For thy servants take pleasure in her stones, and favour the dust thereof.

15 N eamurile se vor teme de Numele Domnului şi toţi regii pământului – de slava Lui,

So the heathen shall fear the name of the Lord, and all the kings of the earth thy glory.

16 c ând Domnul va zidi Sionul şi Se va arăta în slava Lui.

When the Lord shall build up Zion, he shall appear in his glory.

17 E l va răspunde la rugăciunile celor nevoiaşi şi nu va dispreţui rugăciunile lor.

He will regard the prayer of the destitute, and not despise their prayer.

18 S ă se scrie aceasta pentru generaţia viitoare, pentru ca poporul care se va naşte să-L laude pe Domnul!

This shall be written for the generation to come: and the people which shall be created shall praise the Lord.

19 E l supraveghează din înălţimea sfinţeniei Sale; Domnul priveşte din ceruri pe pământ,

For he hath looked down from the height of his sanctuary; from heaven did the Lord behold the earth;

20 c a să ia aminte la gemetele prizonierilor şi să-i elibereze pe cei condamnaţi la moarte.

To hear the groaning of the prisoner; to loose those that are appointed to death;

21 N umele Domnului va fi vestit din Sion şi lauda Lui – din Ierusalim,

To declare the name of the Lord in Zion, and his praise in Jerusalem;

22 c ând se vor strânge popoarele şi regatele ca să-I slujească Domnului.

When the people are gathered together, and the kingdoms, to serve the Lord.

23 M i-a frânt puterea pe drum; mi-a scurtat zilele.

He weakened my strength in the way; he shortened my days.

24 D e aceea am zis: „Dumnezeul meu, nu mă lua la jumătatea zilelor mele, Tu, ai Cărui ani ţin din generaţie în generaţie.

I said, O my God, take me not away in the midst of my days: thy years are throughout all generations.

25 T u ai întemeiat la început pământul, iar cerurile sunt lucrarea mâinilor Tale.

Of old hast thou laid the foundation of the earth: and the heavens are the work of thy hands.

26 E le vor pieri, dar Tu rămâi. Toate se vor învechi ca o haină. Le vei schimba ca pe un veşmânt şi ele vor trece.

They shall perish, but thou shalt endure: yea, all of them shall wax old like a garment; as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed:

27 T u, însă, rămâi Acelaşi şi anii Tăi nu se vor sfârşi.“

But thou art the same, and thy years shall have no end.

28 F iii slujitorilor Tăi vor locui ţara şi urmaşii lor vor rămâne înaintea Ta.

The children of thy servants shall continue, and their seed shall be established before thee.