Псалтирь 102 ~ Psalm 102

picture

1 У слышь мою молитву, Господи, пусть дойдет до Тебя мой плач.

Hear my prayer, O Lord, and let my cry come unto thee.

2 Н е сокрой от меня Своего лица в день моей скорби, приклони ухо Твое ко мне, когда взываю к Тебе, ответь скорее.

Hide not thy face from me in the day when I am in trouble; incline thine ear unto me: in the day when I call answer me speedily.

3 Д ни мои исчезли, как дым, и кости мои обожжены, как в огне.

For my days are consumed like smoke, and my bones are burned as an hearth.

4 П обито, как трава, иссохло сердце мое, так что я даже забываю есть свой хлеб.

My heart is smitten, and withered like grass; so that I forget to eat my bread.

5 О т громкого стенания моего остались от меня лишь кожа да кости.

By reason of the voice of my groaning my bones cleave to my skin.

6 Я как пустынная сова, как домовой сыч на развалинах.

I am like a pelican of the wilderness: I am like an owl of the desert.

7 Н е сплю я и сижу, как одинокая птица на кровле.

I watch, and am as a sparrow alone upon the house top.

8 М ои враги поносят меня весь день, насмехающиеся надо мной проклинают меня.

Mine enemies reproach me all the day; and they that are mad against me are sworn against me.

9 Я ем пепел вместо хлеба и напиток свой разбавляю слезами

For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping.

10 и з-за великого гнева Твоего, потому что Ты вознес меня и отбросил прочь.

Because of thine indignation and thy wrath: for thou hast lifted me up, and cast me down.

11 М ои дни, как уходящая тень, и я увядаю, как трава.

My days are like a shadow that declineth; and I am withered like grass.

12 Н о Ты, Господи, пребываешь вовек, и память о Тебе переходит из поколения в поколение.

But thou, O Lord, shall endure for ever; and thy remembrance unto all generations.

13 Т ы поднимешься и сжалишься над Сионом, потому что пора помиловать его; пришло время.

Thou shalt arise, and have mercy upon Zion: for the time to favour her, yea, the set time, is come.

14 Д аже его камни дороги Твоим слугам, они сожалеют о прахе его.

For thy servants take pleasure in her stones, and favour the dust thereof.

15 Н ароды убоятся Имени Господня, и все земные цари – Твоей славы,

So the heathen shall fear the name of the Lord, and all the kings of the earth thy glory.

16 п отому что Господь восстановит Сион и явится в Своей славе.

When the Lord shall build up Zion, he shall appear in his glory.

17 О н услышит молитву неимущих и не презрит их молитвы.

He will regard the prayer of the destitute, and not despise their prayer.

18 Э то будет написано для будущих поколений, чтобы грядущее поколение восславило Господа,

This shall be written for the generation to come: and the people which shall be created shall praise the Lord.

19 т ак как Он взглянул с высот Своего святилища; с небес Господь посмотрел на землю,

For he hath looked down from the height of his sanctuary; from heaven did the Lord behold the earth;

20 ч тобы услышать стенания узника и освободить приговоренных к смерти,

To hear the groaning of the prisoner; to loose those that are appointed to death;

21 И так, провозгласится Имя Господне на Сионе и Его слава – в Иерусалиме,

To declare the name of the Lord in Zion, and his praise in Jerusalem;

22 к огда соберутся вместе народы и царства для служения Господу.

When the people are gathered together, and the kingdoms, to serve the Lord.

23 О н истощил на пути мои силы, сократил мои дни.

He weakened my strength in the way; he shortened my days.

24 Я сказал: «О Бог мой, не забирай меня в середине моих дней – Ты, Чьи годы из поколения в поколение.

I said, O my God, take me not away in the midst of my days: thy years are throughout all generations.

25 В начале Ты положил основание земли, и небеса – дело Твоих рук.

Of old hast thou laid the foundation of the earth: and the heavens are the work of thy hands.

26 О ни погибнут, но Ты останешься навсегда; они износятся как одежда, и, словно одеяние, сменишь их на новые, и они изменятся.

They shall perish, but thou shalt endure: yea, all of them shall wax old like a garment; as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed:

27 Н о Ты – Тот же, и годам Твоим нет конца.

But thou art the same, and thy years shall have no end.

28 С ыновья Твоих слуг останутся, и их потомки утвердятся перед Твоим лицом».

The children of thy servants shall continue, and their seed shall be established before thee.