Исаия 24 ~ Isaiah 24

picture

1 В от, Господь опустошает землю и разоряет ее; Он искажает ее лицо и рассеивает ее обитателей.

Behold, the Lord maketh the earth empty, and maketh it waste, and turneth it upside down, and scattereth abroad the inhabitants thereof.

2 Ч то будет с народом, то и со священником, что со слугой, то и с господином, что со служанкой, то и с госпожой, что с покупателем, то и с продавцом, что с берущим взаймы, то и с заимодавцем, что с должником, то и с ростовщиком.

And it shall be, as with the people, so with the priest; as with the servant, so with his master; as with the maid, so with her mistress; as with the buyer, so with the seller; as with the lender, so with the borrower; as with the taker of usury, so with the giver of usury to him.

3 З емля будет совершенно опустошена и до конца разграблена. Это сказал Господь.

The land shall be utterly emptied, and utterly spoiled: for the Lord hath spoken this word.

4 З емля высыхает и увядает, мир угасает и увядает, угасают и правители земли.

The earth mourneth and fadeth away, the world languisheth and fadeth away, the haughty people of the earth do languish.

5 З емля осквернена ее жителями; они попирали законы, преступали установления и нарушили вечный завет.

The earth also is defiled under the inhabitants thereof; because they have transgressed the laws, changed the ordinance, broken the everlasting covenant.

6 З а это землю пожирает проклятие – жители ее несут наказание. За это сожжены жители земли, и людей осталось немного.

Therefore hath the curse devoured the earth, and they that dwell therein are desolate: therefore the inhabitants of the earth are burned, and few men left.

7 В ысыхает вино, увядает лоза, все веселые сердцем стонут.

The new wine mourneth, the vine languisheth, all the merryhearted do sigh.

8 С молкли веселые бубны, прервался шум ликующих, смолкла веселая арфа.

The mirth of tabrets ceaseth, the noise of them that rejoice endeth, the joy of the harp ceaseth.

9 Н е пьют больше с песнями вина; горько хмельное питье для пьющих.

They shall not drink wine with a song; strong drink shall be bitter to them that drink it.

10 Р азрушенный город опустел; все дома заперты – не войти.

The city of confusion is broken down: every house is shut up, that no man may come in.

11 Н а улицах плач – не досталось вина; омрачилась всякая радость, изгнано все веселье земное.

There is a crying for wine in the streets; all joy is darkened, the mirth of the land is gone.

12 Г ород оставлен в развалинах, ворота его разнесены на кусочки.

In the city is left desolation, and the gate is smitten with destruction.

13 К ак при околачивании маслины или после сбора винограда остается лишь немного ягод, так же будет на земле и среди народов.

When thus it shall be in the midst of the land among the people, there shall be as the shaking of an olive tree, and as the gleaning grapes when the vintage is done.

14 О ни возвышают свои голоса, кричат от радости; с запада возвещают величие Господа.

They shall lift up their voice, they shall sing for the majesty of the Lord, they shall cry aloud from the sea.

15 И так, славьте Господа на востоке; возносите Имя Господа, Бога Израиля, на морских островах.

Wherefore glorify ye the Lord in the fires, even the name of the Lord God of Israel in the isles of the sea.

16 С краев земли слышим мы песни хвалы: «Слава Праведному!». Но я сказал: – Я пропал! Я пропал! Горе мне! Предатели предают! Предательски предают предатели!

From the uttermost part of the earth have we heard songs, even glory to the righteous. But I said, My leanness, my leanness, woe unto me! the treacherous dealers have dealt treacherously; yea, the treacherous dealers have dealt very treacherously.

17 У жас, яма и западня тебе, житель земли.

Fear, and the pit, and the snare, are upon thee, O inhabitant of the earth.

18 В сякий, кто побежит при крике ужаса, упадет в яму, а всякий, кто выберется из ямы, попадет в западню. Отворились небесные окна, дрогнули основания земли.

And it shall come to pass, that he who fleeth from the noise of the fear shall fall into the pit; and he that cometh up out of the midst of the pit shall be taken in the snare: for the windows from on high are open, and the foundations of the earth do shake.

19 З емля рушится, земля раскалывается, земля сильно дрожит.

The earth is utterly broken down, the earth is clean dissolved, the earth is moved exceedingly.

20 Ш атается земля, как пьяная, качается, как хижина на ветру; тяготит ее отступничество – она упадет и уже не встанет.

The earth shall reel to and fro like a drunkard, and shall be removed like a cottage; and the transgression thereof shall be heavy upon it; and it shall fall, and not rise again.

21 В тот день Господь накажет воинство небесное на небесах и царей земных на земле.

And it shall come to pass in that day, that the Lord shall punish the host of the high ones that are on high, and the kings of the earth upon the earth.

22 О ни будут собраны вместе, словно узники в темнице подземной; они будут заперты в темнице и наказаны через много дней.

And they shall be gathered together, as prisoners are gathered in the pit, and shall be shut up in the prison, and after many days shall they be visited.

23 И смутится луна, и устыдится солнце, когда Господь Сил будет царить на горе Сион и в Иерусалиме и перед его старейшинами явит Свою славу.

Then the moon shall be confounded, and the sun ashamed, when the Lord of hosts shall reign in mount Zion, and in Jerusalem, and before his ancients gloriously.