От Иоанна 17 ~ John 17

picture

1 З акончив говорить, Иисус поднял глаза к небу и сказал: – Отец, настало время. Прославь Твоего Сына, чтобы Сын мог прославить Тебя.

These words spake Jesus, and lifted up his eyes to heaven, and said, Father, the hour is come; glorify thy Son, that thy Son also may glorify thee:

2 Т ы дал Ему власть над всеми, чтобы Он мог давать вечную жизнь всем тем, кого Ты дал Ему.

As thou hast given him power over all flesh, that he should give eternal life to as many as thou hast given him.

3 В едь вечная жизнь состоит в познании Тебя, единственного истинного Бога, и Иисуса Христа, Которого Ты послал.

And this is life eternal, that they might know thee the only true God, and Jesus Christ, whom thou hast sent.

4 Я прославил Тебя на земле, совершив работу, которую Ты Мне поручил.

I have glorified thee on the earth: I have finished the work which thou gavest me to do.

5 И сейчас, Отец, прославь Меня у Тебя Самого той славой, которую Я имел у Тебя еще до начала существования мира. Иисус молится об учениках

And now, O Father, glorify thou me with thine own self with the glory which I had with thee before the world was.

6 Я открыл Твое Имя тем, кого Ты взял из мира и дал Мне. Они были Твоими, и Ты дал их Мне, и они соблюдали слово Твое.

I have manifested thy name unto the men which thou gavest me out of the world: thine they were, and thou gavest them me; and they have kept thy word.

7 Т еперь они поняли, что все, что Ты дал Мне, исходит от Тебя,

Now they have known that all things whatsoever thou hast given me are of thee.

8 п отому что слова, которые Ты дал Мне, Я передал им. Они приняли их и действительно поняли, что Я от Тебя пришел, и поверили, что Ты послал Меня.

For I have given unto them the words which thou gavest me; and they have received them, and have known surely that I came out from thee, and they have believed that thou didst send me.

9 Я молюсь о них. Молюсь не обо всем мире, но о тех, кого Ты дал Мне, потому что они принадлежат Тебе,

I pray for them: I pray not for the world, but for them which thou hast given me; for they are thine.

10 т ак как все, что Я имею, принадлежит Тебе, и все Твое принадлежит Мне. В них Я был прославлен.

And all mine are thine, and thine are mine; and I am glorified in them.

11 Я уже больше не в мире, но они в мире, а Я иду к Тебе. Святой Отец, сохрани их во Имя Твое – Имя, которое Ты дал Мне, – чтобы они были одно, как и Мы с Тобой одно.

And now I am no more in the world, but these are in the world, and I come to thee. Holy Father, keep through thine own name those whom thou hast given me, that they may be one, as we are.

12 П ока Я был с ними, Я Сам хранил их во Имя Твое, которое Ты дал Мне. Я охранял их, и никто из них не погиб, кроме осужденного на погибель, чтобы исполнилось Писание.

While I was with them in the world, I kept them in thy name: those that thou gavest me I have kept, and none of them is lost, but the son of perdition; that the scripture might be fulfilled.

13 С ейчас Я возвращаюсь к Тебе, но пока Я еще в мире, Я говорю это, чтобы они познали Мою радость сполна.

And now come I to thee; and these things I speak in the world, that they might have my joy fulfilled in themselves.

14 Я дал им слово Твое, и мир ненавидит их, потому что они не от мира, как и Я не от этого мира.

I have given them thy word; and the world hath hated them, because they are not of the world, even as I am not of the world.

15 Я молюсь не о том, чтобы Ты взял их из мира, но чтобы Ты сохранил их от зла.

I pray not that thou shouldest take them out of the world, but that thou shouldest keep them from the evil.

16 В едь они не принадлежат миру, как и Я не принадлежу ему.

They are not of the world, even as I am not of the world.

17 О святи их Твоей истиной: Твое слово есть истина.

Sanctify them through thy truth: thy word is truth.

18 К ак Ты послал Меня в мир, так и Я посылаю их в мир.

As thou hast sent me into the world, even so have I also sent them into the world.

19 Я Тебе посвящаю Себя ради них, чтобы и они истиной были освящены. Иисус молится о всех Своих последователях

And for their sakes I sanctify myself, that they also might be sanctified through the truth.

20 Я молюсь не только о них, но и о тех, кто поверит в Меня по их слову,

Neither pray I for these alone, but for them also which shall believe on me through their word;

21 ч тобы все они были одно. Как Ты, Отец, во Мне и Я в Тебе, пусть и они будут в Нас, чтобы мир поверил, что Ты послал Меня.

That they all may be one; as thou, Father, art in me, and I in thee, that they also may be one in us: that the world may believe that thou hast sent me.

22 Я наделил их славой, которую Ты дал Мне, чтобы они были одно, как и Мы с Тобой одно:

And the glory which thou gavest me I have given them; that they may be one, even as we are one:

23 Я в них, а Ты – во Мне. Пусть же они будут в совершенном единстве, чтобы мир узнал, что Ты послал Меня и что Ты полюбил их, как и Меня.

I in them, and thou in me, that they may be made perfect in one; and that the world may know that thou hast sent me, and hast loved them, as thou hast loved me.

24 О тец, Я хочу, чтобы те, кого Ты дал Мне, были со Мной там, где Я буду. Хочу, чтобы они увидели Мою славу, которую Ты дал Мне, потому что Ты полюбил Меня еще до создания мира.

Father, I will that they also, whom thou hast given me, be with me where I am; that they may behold my glory, which thou hast given me: for thou lovedst me before the foundation of the world.

25 П раведный Отец, хотя мир и не знает Тебя, но Я знаю Тебя, и Мои последователи знают, что Ты послал Меня.

O righteous Father, the world hath not known thee: but I have known thee, and these have known that thou hast sent me.

26 Я открыл им Твое Имя и еще открою, чтобы та любовь, которой Ты полюбил Меня, была и в них и чтобы Я был в них.

And I have declared unto them thy name, and will declare it: that the love wherewith thou hast loved me may be in them, and I in them.