1 Д авид посоветовался со всеми своими полководцами, тысячниками и сотниками
And David consulted with the captains of thousands and hundreds, and with every leader.
2 и сказал всему собранию израильтян: – Если это угодно вам и если есть на то воля Господа, нашего Бога, то давайте пошлем повсюду известить остальных наших братьев во всех землях Израиля, а еще к священникам и левитам в города с окрестными пастбищами, чтобы они отправились в путь и присоединились к нам.
And David said unto all the congregation of Israel, If it seem good unto you, and that it be of the Lord our God, let us send abroad unto our brethren every where, that are left in all the land of Israel, and with them also to the priests and Levites which are in their cities and suburbs, that they may gather themselves unto us:
3 П еренесем к себе ковчег нашего Бога, ведь, пока правил Саул, мы не вопрошали Его.
And let us bring again the ark of our God to us: for we enquired not at it in the days of Saul.
4 И все собрание решило сделать так, потому что это показалось правильным всему народу.
And all the congregation said that they would do so: for the thing was right in the eyes of all the people.
5 Т огда Давид собрал всех израильтян от реки Шихора в Египте до Лево-Хамата, чтобы перенести Божий ковчег из Кирьят-Иеарима.
So David gathered all Israel together, from Shihor of Egypt even unto the entering of Hemath, to bring the ark of God from Kirjathjearim.
6 Д авид со всеми израильтянами отправился в Баалу (то есть Кирьят-Иеарим), что в Иудее, чтобы перенести оттуда ковчег Бога, называемый по Имени Господа, Который восседает на херувимах.
And David went up, and all Israel, to Baalah, that is, to Kirjathjearim, which belonged to Judah, to bring up thence the ark of God the Lord, that dwelleth between the cherubims, whose name is called on it.
7 О ни вывезли Божий ковчег из дома Авинадава на новой повозке, которую вели Узза и Ахио.
And they carried the ark of God in a new cart out of the house of Abinadab: and Uzza and Ahio drave the cart.
8 Д авид и все израильтяне изо всех сил веселились перед Богом, пели песни и играли на арфах, лирах, бубнах, тарелках и трубах.
And David and all Israel played before God with all their might, and with singing, and with harps, and with psalteries, and with timbrels, and with cymbals, and with trumpets.
9 К огда они дошли до гумна Хидона, Узза протянул руку, чтобы поддержать ковчег, потому что волы споткнулись.
And when they came unto the threshingfloor of Chidon, Uzza put forth his hand to hold the ark; for the oxen stumbled.
10 Г осподь воспылал гневом на Уззу и поразил его, потому что тот протянул руку к ковчегу, и он умер там же перед Богом.
And the anger of the Lord was kindled against Uzza, and he smote him, because he put his hand to the ark: and there he died before God.
11 Д авид рассердился из-за того, что Господь прорвался на Уззу, и до сегодняшнего дня то место называется Парец-Узза.
And David was displeased, because the Lord had made a breach upon Uzza: wherefore that place is called Perezuzza to this day.
12 В тот день Давид устрашился Бога; он сказал: – Как же я перенесу к себе Божий ковчег?
And David was afraid of God that day, saying, How shall I bring the ark of God home to me?
13 О н не повез ковчег к себе в Город Давида, но отвез его в дом гатянина Овид-Эдома.
So David brought not the ark home to himself to the city of David, but carried it aside into the house of Obededom the Gittite.
14 Б ожий ковчег оставался в доме Овид-Эдома три месяца, и Господь благословил его домашних и все его хозяйство.
And the ark of God remained with the family of Obededom in his house three months. And the Lord blessed the house of Obededom, and all that he had.