Притчи 4 ~ Proverbs 4

picture

1 П ослушайте, сыновья, наставление отца; внимайте, чтобы обрести понимание.

Hear, ye children, the instruction of a father, and attend to know understanding.

2 Я даю вам учение доброе, не оставляйте моего поучения.

For I give you good doctrine, forsake ye not my law.

3 К огда был я мальчиком в доме у моего отца, нежным еще, и единственным у моей матери,

For I was my father's son, tender and only beloved in the sight of my mother.

4 о тец учил меня и говорил: «Пусть твое сердце удержит мои слова; храни мои повеления и живи.

He taught me also, and said unto me, Let thine heart retain my words: keep my commandments, and live.

5 П риобретай мудрость, приобретай разум; не забывай моих слов и не отклоняйся от них.

Get wisdom, get understanding: forget it not; neither decline from the words of my mouth.

6 Н е оставляй мудрости, и она защитит тебя; люби ее, и она тебя сохранит.

Forsake her not, and she shall preserve thee: love her, and she shall keep thee.

7 Н ачало мудрости таково: приобретай мудрость. И всем, что имеешь, приобретай разум.

Wisdom is the principal thing; therefore get wisdom: and with all thy getting get understanding.

8 В ысоко цени ее, и она возвысит тебя; она прославит тебя, если примешь ее в объятия.

Exalt her, and she shall promote thee: she shall bring thee to honour, when thou dost embrace her.

9 О на возложит тебе на голову прекрасный венок, славным венцом тебя одарит».

She shall give to thine head an ornament of grace: a crown of glory shall she deliver to thee.

10 С лушай, сын мой, и прими мое слово, – и долгими будут годы твоей жизни.

Hear, O my son, and receive my sayings; and the years of thy life shall be many.

11 Я наставлю тебя на путь мудрости, и по тропам прямым тебя поведу.

I have taught thee in the way of wisdom; I have led thee in right paths.

12 К огда ты пойдешь, не будет стеснен твой шаг, и когда побежишь, не споткнешься.

When thou goest, thy steps shall not be straitened; and when thou runnest, thou shalt not stumble.

13 К репко держись наставления, не оставляй его; храни его, потому что в нем твоя жизнь.

Take fast hold of instruction; let her not go: keep her; for she is thy life.

14 Н е вступай на стезю нечестивых, не ходи по пути злодеев.

Enter not into the path of the wicked, and go not in the way of evil men.

15 И збегай его, не иди по нему, отвернись от него и пройди мимо.

Avoid it, pass not by it, turn from it, and pass away.

16 В едь они не уснут, если не сделают зла; нет им сна, если не навредят.

For they sleep not, except they have done mischief; and their sleep is taken away, unless they cause some to fall.

17 О ни едят хлеб нечестия и, как вино, они пьют насилие.

For they eat the bread of wickedness, and drink the wine of violence.

18 С тезя праведных подобна первому свету зари, светит она все ярче и ярче – до полного света дня.

But the path of the just is as the shining light, that shineth more and more unto the perfect day.

19 Н о путь нечестивых подобен кромешной тьме; они и не знают обо что спотыкаются.

The way of the wicked is as darkness: they know not at what they stumble.

20 С ын мой, будь внимателен к речи моей; слова мои слушай прилежно.

My son, attend to my words; incline thine ear unto my sayings.

21 Н е упускай их из вида, храни их в сердце;

Let them not depart from thine eyes; keep them in the midst of thine heart.

22 в едь они – жизнь для тех, кто нашел их, и для тела всего – здоровье.

For they are life unto those that find them, and health to all their flesh.

23 Б ольше всего храни свое сердце, потому что оно – источник жизни.

Keep thy heart with all diligence; for out of it are the issues of life.

24 У дали от уст своих лживую речь, удержи свои губы от слов обмана.

Put away from thee a froward mouth, and perverse lips put far from thee.

25 П усть глаза твои глядят прямо, взгляд твой пусть будет устремлен вперед.

Let thine eyes look right on, and let thine eyelids look straight before thee.

26 Т ропу для ног своих делай ровной, и все пути твои будут тверды.

Ponder the path of thy feet, and let all thy ways be established.

27 Н е отклоняйся ни вправо, ни влево, удаляй свою ногу от зла.

Turn not to the right hand nor to the left: remove thy foot from evil.