Псалтирь 106 ~ Psalm 106

picture

1 В оздайте хвалу Господу потому что Он благ и милость Его навеки!

Praise ye the Lord. O give thanks unto the Lord; for he is good: for his mercy endureth for ever.

2 К то выразит могущество Господа и возвестит всю Его славу?

Who can utter the mighty acts of the Lord ? who can shew forth all his praise?

3 Б лаженны те, кто хранит правосудие и вершит праведные дела во все времена!

Blessed are they that keep judgment, and he that doeth righteousness at all times.

4 В спомни меня, Господи, во время благоволения к Своему народу, помоги и мне, когда будешь спасать их,

Remember me, O Lord, with the favour that thou bearest unto thy people: O visit me with thy salvation;

5 ч тобы я увидел благополучие Твоих избранных, возвеселился вместе с Твоим народом и хвалился – с Твоим наследием.

That I may see the good of thy chosen, that I may rejoice in the gladness of thy nation, that I may glory with thine inheritance.

6 М ы согрешили, как и наши предки, совершили беззаконие, поступили нечестиво.

We have sinned with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly.

7 О тцы наши не поняли Твоих чудес в Египте, забыли обилие Твоей милости и возмутились у моря, у Красного моря.

Our fathers understood not thy wonders in Egypt; they remembered not the multitude of thy mercies; but provoked him at the sea, even at the Red sea.

8 О н все же спас их ради Своего Имени, чтобы показать Свое могущество.

Nevertheless he saved them for his name's sake, that he might make his mighty power to be known.

9 О н приказал Красному морю, и оно высохло, и провел Он их через его глубины, как по пустыне.

He rebuked the Red sea also, and it was dried up: so he led them through the depths, as through the wilderness.

10 С пас их от рук ненавидящего их, избавил их от руки врага.

And he saved them from the hand of him that hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.

11 В оды покрыли противников их, не осталось ни одного.

And the waters covered their enemies: there was not one of them left.

12 Т огда поверили они Его словам и воспели Ему хвалу.

Then believed they his words; they sang his praise.

13 Н о вскоре забыли Его дела, не ждали Его совета.

They soon forgat his works; they waited not for his counsel:

14 В озгорелись страстным желанием в пустыне и испытывали Бога в необитаемой местности.

But lusted exceedingly in the wilderness, and tempted God in the desert.

15 О н дал им желаемое, но послал истощение в их души.

And he gave them their request; but sent leanness into their soul.

16 О ни позавидовали Моисею в лагере и Аарону, святому Господню.

They envied Moses also in the camp, and Aaron the saint of the Lord.

17 З емля разверзлась и поглотила Датана и все скопище Авирама.

The earth opened and swallowed up Dathan and covered the company of Abiram.

18 В озгорелся огонь посреди них, и пламя сожгло нечестивых.

And a fire was kindled in their company; the flame burned up the wicked.

19 О ни сделали изваяние быка в Хориве и поклонились истукану,

They made a calf in Horeb, and worshipped the molten image.

20 п роменяли свою Славу на изображение быка, питающегося травой.

Thus they changed their glory into the similitude of an ox that eateth grass.

21 З абыли Бога, своего Спасителя, сотворившего великие дела в Египте,

They forgat God their saviour, which had done great things in Egypt;

22 ч удеса в земле Хама и устрашающие дела у Красного моря.

Wondrous works in the land of Ham, and terrible things by the Red sea.

23 П оэтому Он сказал, что погубил бы их, если бы Моисей, избранный Его, не встал перед Ним в расселине, чтобы отвратить Его ярость, чтобы Он не погубил их.

Therefore he said that he would destroy them, had not Moses his chosen stood before him in the breach, to turn away his wrath, lest he should destroy them.

24 И пренебрегли они землей желанной, не поверили Его обещанию,

Yea, they despised the pleasant land, they believed not his word:

25 р оптали в своих шатрах и не слушались голоса Господа.

But murmured in their tents, and hearkened not unto the voice of the Lord.

26 П оэтому Он поклялся с поднятой рукой, что поразит их в пустыне,

Therefore he lifted up his hand against them, to overthrow them in the wilderness:

27 а также их потомков среди народов, и рассеет их по землям.

To overthrow their seed also among the nations, and to scatter them in the lands.

28 О ни присоединились к Баал-Пеору и ели жертвы, принесенные бездушным.

They joined themselves also unto Baalpeor, and ate the sacrifices of the dead.

29 Р аздражали Его своими делами, и разразился среди них мор.

Thus they provoked him to anger with their inventions: and the plague brake in upon them.

30 Н о поднялся Пинехас, произвел суд, и мор прекратился,

Then stood up Phinehas, and executed judgment: and so the plague was stayed.

31 Э то вменилось в праведность ему и всем его поколениям навсегда.

And that was counted unto him for righteousness unto all generations for evermore.

32 Е ще они прогневали Его у вод Меривы, и Моисей был наказан из-за них,

They angered him also at the waters of strife, so that it went ill with Moses for their sakes:

33 п отому что они возмутили его дух, и он погрешил своими устами.

Because they provoked his spirit, so that he spake unadvisedly with his lips.

34 Н е уничтожили они народы, о которых сказал им Господь,

They did not destroy the nations, concerning whom the Lord commanded them:

35 а смешались с язычниками и научились их делам;

But were mingled among the heathen, and learned their works.

36 с лужили их идолам, которые стали для них сетью.

And they served their idols: which were a snare unto them.

37 П риносили демонам в жертву своих сыновей и дочерей;

Yea, they sacrificed their sons and their daughters unto devils,

38 п роливали невинную кровь, кровь своих сыновей и дочерей, которых жертвовали ханаанским идолам, и земля осквернилась кровью.

And shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed unto the idols of Canaan: and the land was polluted with blood.

39 О ни оскверняли себя своими делами, прелюбодействовали своими поступками.

Thus were they defiled with their own works, and went a whoring with their own inventions.

40 П оэтому возгорелся гнев Господень на Свой народ, и возгнушался Он Своим наследием.

Therefore was the wrath of the Lord kindled against his people, insomuch that he abhorred his own inheritance.

41 О н отдал их в руки чужеземцев, и ненавидящие Израиль властвовали над ними.

And he gave them into the hand of the heathen; and they that hated them ruled over them.

42 В раги притесняли их, и они смирились под их рукой.

Their enemies also oppressed them, and they were brought into subjection under their hand.

43 М ного раз Он избавлял их, но они гневили Его своим упрямством и были унижены в своем беззаконии.

Many times did he deliver them; but they provoked him with their counsel, and were brought low for their iniquity.

44 В се же Он обращал внимание на их скорбь, когда слышал их вопль,

Nevertheless he regarded their affliction, when he heard their cry:

45 в споминал о Своем завете с ними и смягчался по Своей великой милости.

And he remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his mercies.

46 О н вызывал к ним сострадание со стороны всех, кто пленял их.

He made them also to be pitied of all those that carried them captives.

47 С паси нас, Господи, наш Бог, и собери нас из среды народов, чтобы мы воздали благодарность Твоему святому Имени и хвалились Твоей славой. Заключительное благословение четвертой книги

Save us, O Lord our God, and gather us from among the heathen, to give thanks unto thy holy name, and to triumph in thy praise.

48 П рославлен будь, Господь, Бог Израиля, от века до века! И весь народ пусть скажет: «Аминь!» Аллилуйя!

Blessed be the Lord God of Israel from everlasting to everlasting: and let all the people say, Amen. Praise ye the Lord.