1 В оздайте хвалу Господу потому что Он благ и милость Его навеки!
¡Aleluya! ¡Alabad a Jehová, porque él es bueno, porque para siempre es su misericordia!
2 К то выразит могущество Господа и возвестит всю Его славу?
¿Quién expresará las poderosas obras de Jehová? ¿Quién contará sus alabanzas?
3 Б лаженны те, кто хранит правосудие и вершит праведные дела во все времена!
¡Bienaventurados los que guardan el derecho, los que hacen justicia en todo tiempo!
4 В спомни меня, Господи, во время благоволения к Своему народу, помоги и мне, когда будешь спасать их,
Acuérdate de mí, Jehová, según tu benevolencia para con tu pueblo; visítame con tu salvación,
5 ч тобы я увидел благополучие Твоих избранных, возвеселился вместе с Твоим народом и хвалился – с Твоим наследием.
para que yo vea el bien de tus escogidos, para que me goce en la alegría de tu nación y me gloríe con tu heredad.
6 М ы согрешили, как и наши предки, совершили беззаконие, поступили нечестиво.
Pecamos nosotros, como nuestros padres; hicimos maldad, cometimos impiedad.
7 О тцы наши не поняли Твоих чудес в Египте, забыли обилие Твоей милости и возмутились у моря, у Красного моря.
Nuestros padres, en Egipto, no entendieron tus maravillas; no se acordaron de la muchedumbre de tus misericordias, sino que se rebelaron junto al mar, el Mar Rojo.
8 О н все же спас их ради Своего Имени, чтобы показать Свое могущество.
Pero él los salvó por amor de su nombre, para hacer notorio su poder.
9 О н приказал Красному морю, и оно высохло, и провел Он их через его глубины, как по пустыне.
Reprendió al Mar Rojo y lo secó, y los hizo ir por el abismo como por un desierto.
10 С пас их от рук ненавидящего их, избавил их от руки врага.
Los salvó de manos del enemigo, y los rescató de manos del adversario.
11 В оды покрыли противников их, не осталось ни одного.
Cubrieron las aguas a sus enemigos; ¡no quedó ni uno de ellos!
12 Т огда поверили они Его словам и воспели Ему хвалу.
Entonces creyeron a sus palabras y cantaron su alabanza.
13 Н о вскоре забыли Его дела, не ждали Его совета.
Bien pronto olvidaron sus obras; no esperaron su consejo.
14 В озгорелись страстным желанием в пустыне и испытывали Бога в необитаемой местности.
Se entregaron a un deseo desordenado en el desierto y tentaron a Dios en la soledad.
15 О н дал им желаемое, но послал истощение в их души.
Él les dio lo que pidieron, pero envió mortandad sobre ellos.
16 О ни позавидовали Моисею в лагере и Аарону, святому Господню.
Tuvieron envidia de Moisés en el campamento, y contra Aarón, el santo de Jehová.
17 З емля разверзлась и поглотила Датана и все скопище Авирама.
Entonces se abrió la tierra y se tragó a Datán, y cubrió la compañía de Abiram.
18 В озгорелся огонь посреди них, и пламя сожгло нечестивых.
Y se encendió fuego contra su grupo; ¡la llama quemó a los impíos!
19 О ни сделали изваяние быка в Хориве и поклонились истукану,
Hicieron un becerro en Horeb, se postraron ante una imagen de fundición.
20 п роменяли свою Славу на изображение быка, питающегося травой.
Así cambiaron su gloria por la imagen de un buey que come hierba.
21 З абыли Бога, своего Спасителя, сотворившего великие дела в Египте,
Olvidaron al Dios de su salvación, que había hecho grandezas en Egipto,
22 ч удеса в земле Хама и устрашающие дела у Красного моря.
maravillas en la tierra de Cam, cosas formidables en el Mar Rojo.
23 П оэтому Он сказал, что погубил бы их, если бы Моисей, избранный Его, не встал перед Ним в расселине, чтобы отвратить Его ярость, чтобы Он не погубил их.
Y los habría destruido de no haberse interpuesto Moisés, su escogido, delante de él, a fin de apartar su indignación para que no los destruyera.
24 И пренебрегли они землей желанной, не поверили Его обещанию,
Pero aborrecieron la tierra deseable, no creyeron a su palabra,
25 р оптали в своих шатрах и не слушались голоса Господа.
antes, murmuraron en sus tiendas y no oyeron la voz de Jehová.
26 П оэтому Он поклялся с поднятой рукой, что поразит их в пустыне,
Por tanto, alzó su mano contra ellos para abatirlos en el desierto,
27 а также их потомков среди народов, и рассеет их по землям.
y humillar a su pueblo entre las naciones y esparcirlos por las tierras.
28 О ни присоединились к Баал-Пеору и ели жертвы, принесенные бездушным.
Se unieron asimismo a Baal-peor y comieron los sacrificios a los dioses muertos.
29 Р аздражали Его своими делами, и разразился среди них мор.
Provocaron la ira de Dios con sus obras y se desarrolló la mortandad entre ellos.
30 Н о поднялся Пинехас, произвел суд, и мор прекратился,
Entonces se levantó Finees e hizo juicio, y se detuvo la plaga.
31 Э то вменилось в праведность ему и всем его поколениям навсегда.
Y le fue contado por justicia de generación en generación y para siempre.
32 Е ще они прогневали Его у вод Меривы, и Моисей был наказан из-за них,
También lo irritaron en las aguas de Meriba; le fue mal a Moisés por causa de ellos,
33 п отому что они возмутили его дух, и он погрешил своими устами.
porque hicieron rebelar a su espíritu y habló precipitadamente con sus labios.
34 Н е уничтожили они народы, о которых сказал им Господь,
No destruyeron a los pueblos que Jehová les dijo;
35 а смешались с язычниками и научились их делам;
al contrario, se mezclaron con las naciones, aprendieron sus obras
36 с лужили их идолам, которые стали для них сетью.
y sirvieron a sus ídolos, los cuales fueron causa de su ruina.
37 П риносили демонам в жертву своих сыновей и дочерей;
Sacrificaron sus hijos y sus hijas a los demonios,
38 п роливали невинную кровь, кровь своих сыновей и дочерей, которых жертвовали ханаанским идолам, и земля осквернилась кровью.
y derramaron la sangre inocente, la sangre de sus hijos y de sus hijas, a quienes ofrecieron en sacrificio a los ídolos de Canaán; y la tierra fue contaminada con sangre.
39 О ни оскверняли себя своими делами, прелюбодействовали своими поступками.
Se contaminaron así con sus obras y se prostituyeron con sus hechos.
40 П оэтому возгорелся гнев Господень на Свой народ, и возгнушался Он Своим наследием.
Por tanto, se encendió contra su pueblo el furor de Jehová, y abominó su heredad;
41 О н отдал их в руки чужеземцев, и ненавидящие Израиль властвовали над ними.
los entregó en poder de las naciones y se enseñorearon de ellos los que los detestaban.
42 В раги притесняли их, и они смирились под их рукой.
Sus enemigos los oprimieron y fueron quebrantados debajo de su mano.
43 М ного раз Он избавлял их, но они гневили Его своим упрямством и были унижены в своем беззаконии.
Muchas veces los libró, pero ellos se rebelaron contra su consejo y fueron humillados por su maldad.
44 В се же Он обращал внимание на их скорбь, когда слышал их вопль,
Con todo, él miraba cuando estaban en angustia, y oía su clamor;
45 в споминал о Своем завете с ними и смягчался по Своей великой милости.
se acordaba de su pacto con ellos y se compadecía conforme a la muchedumbre de su misericordia.
46 О н вызывал к ним сострадание со стороны всех, кто пленял их.
Hizo asimismo que tuvieran de ellos misericordia todos los que los tenían cautivos.
47 С паси нас, Господи, наш Бог, и собери нас из среды народов, чтобы мы воздали благодарность Твоему святому Имени и хвалились Твоей славой. Заключительное благословение четвертой книги
Sálvanos, Jehová, Dios nuestro, y recógenos de entre las naciones, para que alabemos tu santo nombre, para que nos gloriemos en tus alabanzas.
48 П рославлен будь, Господь, Бог Израиля, от века до века! И весь народ пусть скажет: «Аминь!» Аллилуйя!
¡Bendito Jehová, Dios de Israel, desde la eternidad y hasta la eternidad! Diga todo el pueblo: «¡Amén!» «¡Aleluya!»