1 В идение об Иудее и Иерусалиме, которое Исаия, сын Амоца, видел во времена правления Уззии, Иотама, Ахаза и Езекии, царей Иудеи. Грех народа
Visión de Isaías hijo de Amoz, la cual vio acerca de Judá y Jerusalén, en días de Uzías, Jotam, Acaz y Ezequías, reyes de Judá.
2 С лушайте, небеса! Внимай, земля! Так говорит Господь: – Я воспитал и вырастил сыновей, а они восстали против Меня.
Oíd, cielos, y escucha tú, tierra, porque habla Jehová: «Crié hijos y los engrandecí, pero ellos se rebelaron contra mí.
3 З нает вол хозяина своего, и осел – свое стойло, а Израиль не знает, народ Мой не понимает.
El buey conoce a su dueño, y el asno el pesebre de su señor; Israel no entiende, mi pueblo no tiene conocimiento.
4 Г оре грешному народу, отягченному грехом. О потомство злодеев, сыновья растления! Оставили Господа, презрели Святого Израилева – повернулись к Нему спиной.
»¡Ay gente pecadora, pueblo cargado de maldad, generación de malhechores, hijos depravados! ¡Dejaron a Jehová, provocaron a ira al Santo de Israel, se volvieron atrás!
5 З ачем вы так упорны в своем отступничестве? Хотите, чтобы вас били еще? Вся голова изранена, все сердце измождено.
¿Por qué querréis ser castigados aún? ¿Todavía os rebelaréis? Toda cabeza está enferma y todo corazón doliente.
6 С головы до пят нет здорового места – только раны, рубцы и открытые язвы, не промытые, не перевязанные, не смягченные маслом.
Desde la planta del pie hasta la cabeza no hay en él cosa sana, sino herida, hinchazón y podrida llaga; no están curadas ni vendadas ni suavizadas con aceite.
7 В запустении ваша страна, сожжены дотла города, вашу землю у вас на глазах объедают чужие, в запустении все, как после разорения чужими.
Vuestra tierra está destruida, vuestras ciudades puestas a fuego, vuestra tierra delante de vosotros comida por extranjeros y asolada como asolamiento de extraños.
8 Д очь Сиона осталась, как шатер в винограднике, словно шалаш в огороде, точно город в осаде.
Y queda la hija de Sión como enramada en viña, como cabaña en melonar, como ciudad asolada.»
9 Е сли бы Господь Сил не оставил нам нескольких уцелевших, то мы уподобились бы Содому, стали бы как Гоморра.
Si Jehová de los ejércitos no nos hubiera dejado un resto pequeño, seríamos como Sodoma, semejantes a Gomorra. Exhortación a un arrepentimiento sincero
10 С лушайте слово Господне, вожди «Содома»; внимайте Закону нашего Бога, народ «Гоморры»!
¡Príncipes de Sodoma, oíd la palabra de Jehová! ¡Escuchad la ley de nuestro Dios, pueblo de Gomorra!
11 – Что Мне множество ваших жертв? – говорит Господь. – Я пресыщен всесожжениями овец, жиром откормленного скота; крови телят, ягнят и козлят Я не желаю.
«¿Para qué me sirve, dice Jehová, la multitud de vuestros sacrificios? Hastiado estoy de holocaustos de carneros y de grasa de animales gordos; no quiero sangre de bueyes ni de ovejas ni de machos cabríos.
12 К огда вы приходите, чтобы предстать предо Мной, кто вас об этом просит? Не топчите Мои дворы;
¿Quién pide esto de vuestras manos, cuando venís a presentaros delante de mí para pisotear mis atrios?
13 н е приносите больше бессмысленных даров; благовония Мне противны. Ваши Новолуния, субботы, созывы собраний не терплю – это праздники с беззаконием.
No me traigáis más vana ofrenda; el incienso me es abominación. Luna nueva, sábado y el convocar asambleas, no lo puedo sufrir. ¡Son iniquidad vuestras fiestas solemnes!
14 Н оволуния ваши и праздники ненавидит душа Моя. Они стали для Меня бременем, Я устал их нести.
Mi alma aborrece vuestras lunas nuevas y vuestras fiestas solemnes; me son gravosas y cansado estoy de soportarlas.
15 К огда вы простираете свои руки в молитве, Я прячу от вас глаза, и когда умножаете ваши молитвы, Я не слышу. Ваши руки полны крови;
Cuando extendáis vuestras manos, yo esconderé de vosotros mis ojos; asimismo cuando multipliquéis la oración, yo no oiré; llenas están de sangre vuestras manos.
16 о мойтесь, очиститесь. Уберите свои злодеяния с глаз Моих! Перестаньте творить зло,
Lavaos y limpiaos, quitad la iniquidad de vuestras obras de delante de mis ojos, dejad de hacer lo malo,
17 н аучитесь делать добро! Ищите справедливости, обличайте угнетателя, защищайте сироту, заступайтесь за вдову.
aprended a hacer el bien, buscad el derecho, socorred al agraviado, haced justicia al huérfano, amparad a la viuda.
18 П ридите же, и вместе рассудим, – говорит Господь. – Пусть грехи ваши, как багрянец, убелю их, как снег; пусть красны они, словно пурпур, – они будут, как белая шерсть.
»Venid luego, dice Jehová, y estemos a cuenta: aunque vuestros pecados sean como la grana, como la nieve serán emblanquecidos; aunque sean rojos como el carmesí, vendrán a ser como blanca lana.
19 Е сли захотите и послушаетесь, будете есть блага земли,
Si queréis y escucháis, comeréis de lo mejor de la tierra;
20 н о если будете упрямыми и мятежными, вас поглотит меч. – Так сказали уста Господни.
si no queréis y sois rebeldes, seréis consumidos a espada.» La boca de Jehová lo ha dicho. Juicio y redención de Jerusalén
21 К ак же это стала блудницей некогда верная столица! Она была полна правосудия, обитала в ней правда, а теперь вот – убийцы!
¿Cómo te has convertido en ramera, tú, la ciudad fiel? Llena estuvo de justicia, en ella habitó la equidad, ¡pero ahora la habitan los homicidas!
22 С еребро твое стало окалиной, вино твое разбавлено водой.
Tu plata se ha convertido en escorias, tu vino está mezclado con agua.
23 П равители твои – изменники и сообщники воров; все они любят взятки и гоняются за подарками. Не защищают они сироту, дело вдовы до них не доходит.
Tus gobernantes son rebeldes y cómplices de ladrones. Todos aman el soborno y van tras las recompensas; no hacen justicia al huérfano ni llega a ellos la causa de la viuda.
24 П оэтому Владыка, Господь Сил, Могучий Израилев, возвещает: – О, как Я избавлюсь от врагов, отомщу за Себя Своим недругам!
Por tanto, dice el Señor, Jehová de los ejércitos, el Fuerte de Israel: «¡Basta ya! ¡Tomaré satisfacción de mis enemigos, me vengaré de mis adversarios!
25 Р уку Мою на тебя обращу; отчищу окалину твою, точно щелоком, отделю от тебя все примеси.
Volveré mi mano contra ti, limpiaré hasta con lejía tus escorias y quitaré toda tu impureza.
26 Я верну тебе судей, как в прежние времена, твоих советников, как в начале. И тогда тебя назовут Город Правды, Столица Верная.
Haré que tus jueces sean como al principio, y tus consejeros como eran antes; entonces te llamarán “Ciudad de justicia”, “Ciudad fiel”.
27 С ион будет выкуплен правосудием, раскаявшиеся жители его – праведностью.
Sión será rescatada con el derecho y los convertidos de ella con la justicia.
28 Н о мятежники и грешники будут сокрушены, и оставившие Господа погибнут.
Pero los rebeldes y pecadores serán a una quebrantados, y los que dejan a Jehová serán consumidos.
29 – Вы постыдитесь из-за священных дубов, которые вам желанны; вы покраснеете за сады, которые вы избрали.
Entonces os avergonzarán las encinas que amasteis y os sonrojarán los huertos que escogisteis.
30 Б удете как дуб с увядшими листьями, как сад без воды.
Porque seréis como encina que pierde la hoja y como huerto al que le faltan las aguas.
31 С ильные станут паклей, дело их – искрой: вспыхнут они вместе, и никто не потушит.
El fuerte será como estopa, y lo que hizo, como una chispa; ambos serán encendidos juntamente y no habrá quien apague el fuego.»