1-я Царств 8 ~ 1 Samuel 8

picture

1 С остарившись, Самуил назначил судьями Израилю двух своих сыновей.

Aconteció que cuando Samuel envejeció puso a sus hijos por jueces sobre Israel.

2 Е го первенца звали Иоиль, а второго сына − Авия. Они были судьями в Вирсавии.

Su hijo primogénito se llamaba Joel, y el segundo, Abías; ambos eran jueces en Beerseba.

3 Н о его сыновья не следовали по отцовским стопам. Они гонялись за нечестной наживой, брали взятки и извращали правосудие.

Pero no anduvieron los hijos por los caminos de su padre, sino que se dejaron llevar por la avaricia, dejándose sobornar y pervirtiendo el derecho.

4 В се старейшины Израиля собрались вместе и пришли к Самуилу в Раму.

Entonces todos los ancianos de Israel se reunieron y vinieron a Ramá para ver a Samuel,

5 О ни сказали ему: − Ты стар, а твои сыновья не следуют по твоим стопам. Поставь же царя, чтобы он вел нас, как это у всех других народов.

y le dijeron: «Tú has envejecido y tus hijos no andan en tus caminos; por tanto, danos ahora un rey que nos juzgue, como tienen todas las naciones.»

6 Н о когда они сказали: «Дай нам царя, чтобы он вел нас», − это не понравилось Самуилу. Он помолился Господу,

Pero no agradó a Samuel que le dijeran: «Danos un rey que nos juzgue», y oró a Jehová.

7 и Господь сказал ему: − Послушайся всего, что говорит тебе народ. Не тебя они отвергли, они отвергли Меня как своего царя.

Dijo Jehová a Samuel: «Oye la voz del pueblo en todo lo que ellos digan; porque no te han desechado a ti, sino a mí me han desechado, para que no reine sobre ellos.

8 К ак они поступали с того дня, как Я вывел их из Египта, и до сегодняшнего дня, оставляя Меня и служа другим богам, так они поступают и с тобой.

Conforme a todas las obras que han hecho desde el día que los saqué de Egipto hasta hoy, dejándome a mí y sirviendo a dioses ajenos, así hacen también contigo.

9 И так, послушайся их, но строго предупреди и расскажи, что станет делать царь, который будет ими править.

Ahora, pues, oye su voz; pero hazles una advertencia solemne y muéstrales cómo los tratará el rey que reinará sobre ellos.»

10 С амуил пересказал все слова Господа народу, который просил у него царя.

Samuel repitió todas las palabras de Jehová al pueblo que le había pedido rey.

11 О н сказал: − Вот что станет делать царь, который будет вами править: он возьмет ваших сыновей и заставит их служить при своих колесницах и лошадях, и они будут бегать перед его колесницами.

Dijo, pues: —Así hará el rey que reine sobre vosotros: tomará vuestros hijos y los destinará a sus carros y a su gente de a caballo, para que corran delante de su carro.

12 Н екоторых он назначит начальниками над тысячью воинами, а некоторых над пятьюдесятью. Одним он повелит пахать его землю и собирать его урожай, а другим − делать воинское оружие и снаряжение для его колесниц.

Los empleará como jefes de millar y jefes de cincuentenas; los pondrá a que aren sus campos y sieguen sus mieses, y a que fabriquen sus armas de guerra y los pertrechos de sus carros.

13 О н возьмет ваших дочерей, чтобы они приготавливали благовония, готовили пищу и пекли хлеб.

Tomará también a vuestras hijas para perfumistas, cocineras y amasadoras.

14 О н возьмет у вас лучшие поля, виноградники и оливковые рощи и отдаст их своим слугам.

Asimismo tomará lo mejor de vuestras tierras, de vuestras viñas y de vuestros olivares, para dárselo a sus siervos.

15 О н возьмет десятую часть вашего зерна и винограда и отдаст своим приближенным и слугам.

Diezmará vuestro grano y vuestras viñas, para dárselo a sus oficiales y a sus siervos.

16 В аших слуг и служанок, и ваших юношей, и ваших ослов он заберет себе.

Tomará vuestros siervos y vuestras siervas, vuestros mejores jóvenes y vuestros asnos, para emplearlos en sus obras.

17 О н возьмет десятую часть вашего мелкого скота, а сами вы станете у него рабами.

Diezmará también vuestros rebaños y seréis sus siervos.

18 К огда этот день наступит, вы взмолитесь об избавлении от царя, которого выбрали, но Господь не ответит вам.

Aquel día os lamentaréis a causa del rey que habréis elegido, pero entonces Jehová no os responderá.

19 Н о народ отказался слушать Самуила. − Нет! − сказали они. − Мы хотим, чтобы над нами был царь.

Pero el pueblo no quiso oír la voz de Samuel, y dijo: —No. Habrá un rey sobre nosotros,

20 Т огда мы будем, как все другие народы: царь будет править нами, выходить перед нами и вести наши войны.

y seremos también como todas las naciones. Nuestro rey nos gobernará, saldrá delante de nosotros y hará nuestras guerras.

21 У слышав все, что сказал народ, Самуил повторил это перед Господом.

Oyó Samuel todas las palabras del pueblo y las repitió a oídos de Jehová.

22 Г осподь ответил: − Послушайся их и дай им царя. Тогда Самуил сказал израильтянам: − Идите каждый в свой город.

Pero Jehová dijo a Samuel: —Oye su voz y dales un rey. Entonces dijo Samuel a los varones de Israel: —Volveos cada uno a vuestra ciudad.