К Римлянам 13 ~ Romanos 13

picture

1 К аждый человек должен подчиняться правящей власти, потому что нет власти, не установленной Богом. Все существующие власти установлены Богом.

Sométase toda persona a las autoridades superiores, porque no hay autoridad que no provenga de Dios, y las que hay, por Dios han sido establecidas.

2 С ледовательно, тот, кто восстает против власти, восстает против установленного Богом, и кто так поступает, тот сам на себя навлекает суд.

De modo que quien se opone a la autoridad, a lo establecido por Dios resiste; y los que resisten, acarrean condenación para sí mismos.

3 П равители страшны не тем, кто делает добро, а тем, кто делает зло. Если хочешь жить без страха перед властью, делай добро и получишь от нее похвалу.

Los magistrados no están para infundir temor al que hace el bien, sino al malo. ¿Quieres, pues, no temer la autoridad? Haz lo bueno y serás alabado por ella,

4 П редставитель власти на службе у Бога для твоего блага. Если же ты делаешь зло, то берегись, он не напрасно носит меч. Он – слуга Божий, орудие Его гнева на того, кто делает зло.

porque está al servicio de Dios para tu bien. Pero si haces lo malo, teme, porque no en vano lleva la espada, pues está al servicio de Dios para hacer justicia y para castigar al que hace lo malo.

5 Т ак что необходимо подчиняться власти не только из страха перед наказанием, но и по совести.

Por lo cual es necesario estarle sujetos, no solamente por razón del castigo, sino también por causa de la conciencia,

6 В ы и налоги платите, потому что стоящие у власти – слуги Божьи, посвящающие себя своему делу.

pues por esto pagáis también los tributos, porque las autoridades están al servicio de Dios, dedicadas continuamente a este oficio.

7 Т ак что отдавайте всем то, что им надлежит: кому налог – налог, кому пошлину – пошлину, кому уважение – уважение, кому честь – честь. О братской любви

Pagad a todos lo que debéis: al que tributo, tributo; al que impuesto, impuesto; al que respeto, respeto; al que honra, honra.

8 Н е оставайтесь в долгу ни у кого ни в чем, кроме долга любви друг к другу, потому что любящий ближнего исполнил Закон.

No debáis a nadie nada, sino el amaros unos a otros, pues el que ama al prójimo ha cumplido la Ley,

9 В от в чем суть повелений: «не нарушай супружескую верность», «не убивай», «не кради», «не желай», и суть любого другого повеления одна – «люби ближнего твоего, как самого себя».

porque: «No adulterarás, no matarás, no hurtarás, no dirás falso testimonio, no codiciarás», y cualquier otro mandamiento, en esta sentencia se resume: «Amarás a tu prójimo como a ti mismo.»

10 Л юбовь не причиняет зла ближнему, поэтому любовь и есть исполнение Закона. Приближение последнего дня

El amor no hace mal al prójimo; así que el cumplimiento de la Ley es el amor.

11 В ы ведь знаете, что пора уже вам пробудиться от сна, потому что наше спасение сейчас гораздо ближе, чем оно было тогда, когда мы только уверовали.

Y esto, conociendo el tiempo, que es ya hora de levantarnos del sueño, porque ahora está más cerca de nosotros nuestra salvación que cuando creímos.

12 Н очь приближается к концу, и наступает день. Так давайте же оставим дела тьмы и наденем доспехи света.

La noche está avanzada y se acerca el día. Desechemos, pues, las obras de las tinieblas y vistámonos las armas de la luz.

13 Б удем жить достойно, как при свете дня, не предаваясь оргиям, пьянству, разврату, распущенности, вражде и зависти.

Andemos como de día, honestamente; no en glotonerías y borracheras, no en lujurias y libertinaje, no en contiendas y envidia.

14 О деньтесь лучше в Господа Иисуса Христа и не думайте об угождении своей греховной природе и ее желаниям.

Al contrario, vestíos del Señor Jesucristo y no satisfagáis los deseos de la carne.