1 Л учше сухая корка с покоем и миром, чем дом, полный заколотого скота, а в нем – вражда.
Mejor es un bocado seco y en paz que una casa de contiendas llena de provisiones.
2 М удрый слуга будет править беспутным сыном и получит долю наследства среди братьев.
El siervo prudente se impondrá al hijo indigno, y con los hermanos compartirá la herencia.
3 Т игель для серебра, и для золота – горн плавильный, а Господь испытывает сердца.
El crisol es para la plata y el horno para el oro, pero Jehová es quien prueba los corazones.
4 Н ечестивый слушает уста злодея; лгун внимает пагубному языку.
El malo presta atención al labio inicuo y el mentiroso escucha la lengua detractora.
5 И здевающийся над нищим оскорбляет его Создателя, радующийся несчастью не останется безнаказанным.
El que escarnece al pobre afrenta a su Hacedor, pero no quedará sin castigo el que se alegra de la desgracia.
6 В нуки – венец старикам, а отцы – гордость своих сыновей.
Corona de los viejos son los nietos y honra de los hijos son sus padres.
7 Н е пристала невеже высокая речь, а тем паче благородному – лживое слово!
Si no conviene al necio el lenguaje elocuente, ¡cuánto menos al príncipe el labio mentiroso!
8 В зятка – как волшебный камень в глазах дающего ее: куда он ни повернется, преуспеет.
Como un talismán es el soborno para el que lo practica: dondequiera que va, halla prosperidad.
9 П рощающий оскорбление ищет любви, а напоминающий о нем отталкивает близкого друга.
El que encubre la falta busca la amistad; el que la divulga, aparta al amigo.
10 У прек сильнее воздействует на разумного, чем сто ударов на глупца.
La reprensión aprovecha al inteligente más que cien azotes al necio.
11 Т олько смуты ищет злодей, и вестник безжалостный будет послан против него.
El rebelde no busca sino el mal: un mensajero cruel será enviado contra él.
12 Л учше встретить медведицу, лишенную медвежат, чем глупца с его глупостью.
Mejor es toparse con una osa privada de sus cachorros que con un fatuo en su necedad.
13 Е сли человек воздает за добро злом, зло не покинет его дома.
Al que da mal por bien, el mal no se apartará de su casa.
14 С сору начать – что плотину пробить; остановись, прежде чем она вспыхнет.
El que inicia la discordia es como quien suelta las aguas, ¡abandona, pues, la contienda, antes que se complique!
15 О правдывающий виноватого и обвиняющий невиновного – Господь гнушается их обоих.
El que justifica al malvado y el que condena al justo, ambos son igualmente abominables para Jehová.
16 З ачем глупцу на премудрость деньги, если учиться он не желает?
¿De qué sirve el dinero en la mano del necio para comprar sabiduría, si no tiene entendimiento?
17 Д руг любит во всякое время, и брат рожден разделить беду.
En todo tiempo ama el amigo y es como un hermano en tiempo de angustia.
18 Л ишь неразумный человек дает залог, чтобы ручаться за другого.
El hombre falto de entendimiento estrecha la mano para salir fiador en presencia de su amigo.
19 К то любит ссоры, тот любит грех; тот, кто бахвалится, ищет падения.
El que ama la disputa ama la transgresión; y el que abre demasiado la puerta busca su ruina.
20 Л укавый сердцем не преуспеет; лживый язык попадет в беду.
El perverso de corazón nunca hallará el bien; el que intriga con su lengua caerá en el mal.
21 Г оре тому, кто родил глупца; нет радости отцу дурня.
El que engendra a un insensato, para su tristeza lo engendra; el padre del necio no tiene alegría.
22 В еселое сердце исцеляет, как лекарство, а подавленный дух иссушает кости.
El corazón alegre es una buena medicina, pero el espíritu triste seca los huesos.
23 Н ечестивый тайно берет взятку, чтобы извратить пути правосудия.
El malvado acepta en secreto el soborno para pervertir las sendas de la justicia.
24 Р азумный держит на мудрости взгляд, а глаза глупца блуждают на краях земли.
En el rostro del inteligente aparece la sabiduría, pero los ojos del necio vagan hasta el extremo de la tierra.
25 Г лупый сын – горе для отца и горечь для матери.
El hijo necio es pesadumbre para su padre y amargura para la que lo dio a luz.
26 Н ехорошо и наказывать невиновного, и знатных бичевать за правду.
Ciertamente no es bueno condenar al justo ni herir a hombres nobles que actúan rectamente.
27 Ч еловек знания осторожен в словах, и рассудительный – хладнокровен.
El que ahorra palabras tiene sabiduría; prudente de espíritu es el hombre inteligente.
28 Д аже глупца, когда он молчит, мудрым сочтут, и когда он удерживает язык, рассудительным.
Aun el necio, cuando calla, es tenido por sabio; el que cierra sus labios es inteligente.