К Римлянам 12 ~ Romanos 12

picture

1 П оэтому я умоляю вас, братья, ради милости Божьей принесите ваши тела в живую жертву, святую и угодную Богу. Это и есть подобающее для вас служение Ему.

Por lo tanto, hermanos, os ruego por las misericordias de Dios que presentéis vuestros cuerpos como sacrificio vivo, santo, agradable a Dios, que es vuestro verdadero culto.

2 Н е приспосабливайтесь к образу жизни этого мира, но преображайтесь, обновляя ваш разум, чтобы вы сами могли постигать волю Божью, благую, угодную и совершенную.

No os conforméis a este mundo, sino transformaos por medio de la renovación de vuestro entendimiento, para que comprobéis cuál es la buena voluntad de Dios, agradable y perfecta.

3 П о данной мне благодати я говорю каждому из вас: не воображайте о себе слишком много, судите о себе здраво, по мере той веры, которую Бог дал каждому.

Digo, pues, por la gracia que me es dada, a cada cual que está entre vosotros, que no tenga más alto concepto de sí que el que debe tener, sino que piense de sí con cordura, conforme a la medida de fe que Dios repartió a cada uno.

4 К ак у человека одно тело и в нем много членов, но у этих членов разное назначение,

De la manera que en un cuerpo tenemos muchos miembros, pero no todos los miembros tienen la misma función,

5 т ак и все мы в Христе составляем одно тело, и все мы принадлежим друг другу.

así nosotros, siendo muchos, somos un cuerpo en Cristo, y todos miembros los unos de los otros.

6 И так как у нас есть различные дары, которые мы получили по данной нам благодати, то если у кого-то есть дар пророчества, пусть пророчествует в согласии с данной ему верой;

Tenemos, pues, diferentes dones, según la gracia que nos es dada: el que tiene el don de profecía, úselo conforme a la medida de la fe;

7 е сли это дар служить другим, пусть служит; если это дар быть учителем, пусть учит;

el de servicio, en servir; el que enseña, en la enseñanza;

8 е сли это дар ободрять, пусть ободряет; если это дар помогать нуждающимся, пусть дает щедро; если это дар начальствования, пусть будет усерден; если это дар милосердия, пусть проявляет его с весельем.

el que exhorta, en la exhortación; el que reparte, con generosidad; el que preside, con solicitud; el que hace misericordia, con alegría. Deberes de la vida cristiana

9 П усть ваша любовь будет искренней. Ненавидьте зло и держитесь добра.

El amor sea sin fingimiento. Aborreced lo malo y seguid lo bueno.

10 Л юбите друг друга братской любовью, стремитесь оказывать уважение друг другу.

Amaos los unos a los otros con amor fraternal; en cuanto a honra, prefiriéndoos los unos a los otros.

11 П усть ваше рвение не ослабевает, пламенейте духом в вашем служении Господу.

En lo que requiere diligencia, no perezosos; fervientes en espíritu, sirviendo al Señor;

12 Р адуйтесь в надежде, будьте терпеливы в страданиях, постоянны в молитве.

gozosos en la esperanza, sufridos en la tribulación, constantes en la oración.

13 П омогайте святым людям Божьим, когда они в нужде, проявляйте гостеприимство.

Compartid las necesidades de los santos y practicad la hospitalidad.

14 Б лагословляйте тех, кто преследует вас, благословляйте, а не проклинайте.

Bendecid a los que os persiguen; bendecid y no maldigáis.

15 Р адуйтесь с радующимися, плачьте с плачущими.

Gozaos con los que se gozan; llorad con los que lloran.

16 Ж ивите в согласии друг с другом. Не будьте заносчивы, общайтесь так же и с людьми скромного положения. Не будьте о себе высокого мнения.

Unánimes entre vosotros; no seáis altivos, sino asociaos con los humildes. No seáis sabios en vuestra propia opinión.

17 Н икому не воздавайте злом за зло, а делайте только доброе перед всеми людьми.

No paguéis a nadie mal por mal; procurad lo bueno delante de todos los hombres.

18 Е сли возможно с вашей стороны, живите в мире со всеми.

Si es posible, en cuanto dependa de vosotros, estad en paz con todos los hombres.

19 Д рузья мои, не мстите за себя, лучше оставьте место для гнева Божьего, ведь написано: «Предоставьте месть Мне, Я воздам», – говорит Господь.

No os venguéis vosotros mismos, amados míos, sino dejad lugar a la ira de Dios, porque escrito está: «Mía es la venganza, yo pagaré, dice el Señor.»

20 Н апротив: «Если враг твой голоден – накорми его, если он хочет пить – дай ему напиться. Поступая так, ты соберешь горящие угли ему на голову».

Así que, si tu enemigo tiene hambre, dale de comer; si tiene sed, dale de beber, pues haciendo esto, harás que le arda la cara de vergüenza.

21 Н е будь побежден злом, но побеждай зло добром.

No seas vencido de lo malo, sino vence con el bien el mal.