1 П редставляю вам Фиву, нашу сестру по вере, служительницу церкви в Кенхреях.
Os recomiendo, además, a nuestra hermana Febe, diaconisa de la iglesia en Cencrea.
2 П римите ее для Господа так, как подобает святым, и окажите ей помощь во всем, в чем она будет нуждаться. Она сама многим оказала помощь, в том числе и мне.
Recibidla en el Señor, como es digno de los santos, y ayudadla en cualquier cosa en que necesite de vosotros, porque ella ha ayudado a muchos y a mí mismo.
3 П ередавайте привет Прискилле и Акиле, моим сотрудникам в Христе Иисусе.
Saludad a Priscila y a Aquila, mis colaboradores en Cristo Jesús,
4 О ни ради меня рисковали своей жизнью, и им благодарен не только я, но и все церкви язычников. Привет церкви, которая собирается в их доме.
que expusieron su vida por mí, a los cuales no sólo yo doy las gracias, sino también todas las iglesias de los gentiles.
5 П ривет моему дорогому другу Епенету, первому, кто уверовал в Христа в провинции Азия.
Saludad también a la iglesia que se reúne en su casa. Saludad a Epeneto, amado mío, que es el primer fruto de Acaya para Cristo.
6 П ривет Марии, которая так усердно потрудилась для вас.
Saludad a María, la cual ha trabajado mucho entre vosotros.
7 П ривет Андронику и Юнию, моим соплеменникам, которые были вместе со мной в заключении. Они занимают особое место среди апостолов и до меня еще уверовали в Христа.
Saludad a Andrónico y a Junias, mis parientes y compañeros de prisiones. Ellos son muy estimados entre los apóstoles, y además creyeron en Cristo antes que yo.
8 П ривет Амплиату, которого я так люблю по вере в Господа.
Saludad a Amplias, amado mío en el Señor.
9 П ривет Урбану, нашему сотруднику в Христе, и привет моему дорогому другу Стахию.
Saludad a Urbano, nuestro colaborador en Cristo Jesús, y a Estaquis, amado mío.
10 П ривет Апеллесу, испытанному христианину. Привет всем домашним Аристовула.
Saludad a Apeles, aprobado en Cristo. Saludad a los de la familia de Aristóbulo.
11 П ривет Иродиону, моему соплеменнику. Привет тем домашним Наркисса, которые принадлежат Господу.
Saludad a Herodión, mi pariente. Saludad a los de la familia de Narciso, los cuales están en el Señor.
12 П ривет Трифене и Трифосе, женщинам, усердно трудящимся для Господа. Привет дорогой Персиде, тоже усердно трудящейся для Господа.
Saludad a Trifena y a Trifosa, que trabajan arduamente en el Señor. Saludad a la amada Pérsida, que tanto ha trabajado en el Señor.
13 П ривет Руфу, избранному в Господе, и его матери, которая стала матерью и мне.
Saludad a Rufo, escogido en el Señor, y a su madre, que lo es también mía.
14 П ривет Асинкриту, Флегонту, Ерму, Патрову, Ермии и братьям, которые с ними.
Saludad a Asíncrito, a Flegonte, a Hermas, a Patrobas, a Hermes y a los hermanos que están con ellos.
15 П ривет Филологу и Юлии, Нирею и его сестре, а также Олимпу и всем святым с ними.
Saludad a Filólogo, a Julia, a Nereo y a su hermana, a Olimpas y a todos los santos que están con ellos.
16 П риветствуйте друг друга святым поцелуем. Все церкви передают вам привет.
Saludaos los unos a los otros con beso santo. Os saludan todas las iglesias de Cristo.
17 П ризываю вас, братья, остерегайтесь тех, кто вызывает разделения и подрывает в церквах, выступая против учения, которому вы были научены. Держитесь от них подальше.
Pero os ruego, hermanos, que os fijéis en los que causan divisiones y ponen tropiezos en contra de la doctrina que vosotros habéis aprendido. Apartaos de ellos,
18 Т акие люди служат не нашему Господу Христу, а своему желудку. Они обманывают простодушных людей сладкими и льстивыми словами.
porque tales personas no sirven a nuestro Señor Jesucristo, sino a sus propios vientres, y con suaves palabras y halagos engañan los corazones de los ingenuos.
19 О вашем послушании знают все, и я очень рад за вас, но хочу, чтобы вы были мудрыми во всем добром и невинными в том, что касается зла.
Vuestra obediencia ha venido a ser notoria a todos, y por eso me gozo de vosotros. Pero quiero que seáis sabios para el bien e ingenuos para el mal.
20 И тогда Бог, дающий мир, скоро поразит сатану под вашими ногами! Пусть благодать нашего Господа Иисуса будет с вами.
Y el Dios de paz aplastará muy pronto a Satanás bajo vuestros pies. La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con vosotros.
21 В ам передают приветы мой сотрудник Тимофей и мои соплеменники Луций, Иасон и Сосипатр.
Os saludan Timoteo mi colaborador, y mis parientes Lucio, Jasón y Sosípater.
22 ( Я, Тертий, пишущий это письмо под диктовку Павла, тоже приветствую вас в Господе.)
Yo Tercio, que escribí la epístola, os saludo en el Señor.
23 Г ай, чьим гостеприимством я и вся церковь пользуемся, тоже передает вам привет. Привет также от городского казначея Эраста и нашего брата по вере Кварта.
Os saluda Gayo, que me hospeda a mí y a toda la iglesia. Os saluda Erasto, tesorero de la ciudad, y el hermano Cuarto.
24 Б лагодать Господа нашего Иисуса Христа да будет со всеми вами. Аминь. Прославление Бога
La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con todos vosotros. Amén. Doxología final
25 Х вала Богу, Который может укрепить вас, как говорит Радостная Весть об Иисусе Христе, которую я возвещаю. И эта весть соответствует откровению тайны – замыслу Божьему по отношению ко всем народам, который был скрыт на протяжении веков.
Y al que puede fortaleceros según mi evangelio y la predicación de Jesucristo, según la revelación del misterio que se ha mantenido oculto desde tiempos eternos,
26 А сейчас он открылся по повелению вечного Бога через Писания пророков, чтобы все народы покорились вере.
pero se ha manifestado ahora, y que por las Escrituras de los profetas, según el mandamiento del Dios eterno, se ha dado a conocer a todas las naciones para que obedezcan a la fe,
27 Е диному премудрому Богу да будет слава вовеки через Иисуса Христа! Аминь.
al único y sabio Dios, sea gloria mediante Jesucristo para siempre. Amén.