К Римлянам 16 ~ Romans 16

picture

1 П редставляю вам Фиву, нашу сестру по вере, служительницу церкви в Кенхреях.

¶ I commend unto you Phebe our sister, who is a servant of the congregation which is at Cenchrea,

2 П римите ее для Господа так, как подобает святым, и окажите ей помощь во всем, в чем она будет нуждаться. Она сама многим оказала помощь, в том числе и мне.

that ye receive her in the Lord as a worthy saint, and that ye assist her in whatever thing in which she has need of you, for she has been a helper of many and of myself also.

3 П ередавайте привет Прискилле и Акиле, моим сотрудникам в Христе Иисусе.

Greet Priscilla and Aquila, my fellow workers in Christ Jesus

4 О ни ради меня рисковали своей жизнью, и им благодарен не только я, но и все церкви язычников. Привет церкви, которая собирается в их доме.

(who have for my life laid down their own necks; unto whom not only I give thanks, but also all the congregations of the Gentiles);

5 П ривет моему дорогому другу Епенету, первому, кто уверовал в Христа в провинции Азия.

likewise greet the congregation in their house. Salute my wellbeloved Epaenetus, who is the firstfruits of Achaia in Christ.

6 П ривет Марии, которая так усердно потрудилась для вас.

Greet Mary, who has laboured much with us.

7 П ривет Андронику и Юнию, моим соплеменникам, которые были вместе со мной в заключении. Они занимают особое место среди апостолов и до меня еще уверовали в Христа.

Salute Andronicus and Junia, my kinsmen and my fellowprisoners, who are of note among the apostles, who also were in Christ before me.

8 П ривет Амплиату, которого я так люблю по вере в Господа.

Greet Amplias, my beloved in the Lord.

9 П ривет Урбану, нашему сотруднику в Христе, и привет моему дорогому другу Стахию.

Salute Urbane, our helper in Christ, and Stachys, my beloved.

10 П ривет Апеллесу, испытанному христианину. Привет всем домашним Аристовула.

Salute Apelles, approved in Christ. Salute those who are of Aristobulus’ household.

11 П ривет Иродиону, моему соплеменнику. Привет тем домашним Наркисса, которые принадлежат Господу.

Salute Herodion, my kinsman. Greet those that are of the household of Narcissus who are in the Lord.

12 П ривет Трифене и Трифосе, женщинам, усердно трудящимся для Господа. Привет дорогой Персиде, тоже усердно трудящейся для Господа.

Salute Tryphena and Tryphosa, who labour in the Lord. Salute the beloved Persis, who laboured much in the Lord.

13 П ривет Руфу, избранному в Господе, и его матери, которая стала матерью и мне.

Salute Rufus, chosen in the Lord, and his mother and mine.

14 П ривет Асинкриту, Флегонту, Ерму, Патрову, Ермии и братьям, которые с ними.

Salute Asyncritus, Phlegon, Hermas, Patrobas, Hermes, and the brethren who are with them.

15 П ривет Филологу и Юлии, Нирею и его сестре, а также Олимпу и всем святым с ними.

Salute Philologus and Julia, Nereus and his sister, and Olympas, and all the saints who are with them.

16 П риветствуйте друг друга святым поцелуем. Все церкви передают вам привет.

Salute one another with a holy kiss. All the congregations of Christ salute you.

17 П ризываю вас, братья, остерегайтесь тех, кто вызывает разделения и подрывает в церквах, выступая против учения, которому вы были научены. Держитесь от них подальше.

¶ And I beseech you, brethren, mark those who cause dissensions and offences outside of the doctrine which ye have learned, and avoid them.

18 Т акие люди служат не нашему Господу Христу, а своему желудку. Они обманывают простодушных людей сладкими и льстивыми словами.

For they that are such do not serve our Lord Jesus Christ, but their own belly and by smooth words and blessings deceive the hearts of the simple.

19 О вашем послушании знают все, и я очень рад за вас, но хочу, чтобы вы были мудрыми во всем добром и невинными в том, что касается зла.

For your obedience is come abroad unto all places. I am glad therefore on your behalf, but yet I would have you wise unto that which is good and innocent concerning evil.

20 И тогда Бог, дающий мир, скоро поразит сатану под вашими ногами! Пусть благодать нашего Господа Иисуса будет с вами.

And let the God of peace bruise Satan under your feet quickly. The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.

21 В ам передают приветы мой сотрудник Тимофей и мои соплеменники Луций, Иасон и Сосипатр.

¶ Timothy my fellow worker and Lucius and Jason and Sosipater, my kinsmen, salute you.

22 ( Я, Тертий, пишущий это письмо под диктовку Павла, тоже приветствую вас в Господе.)

I, Tertius, who wrote this epistle, salute you in the Lord.

23 Г ай, чьим гостеприимством я и вся церковь пользуемся, тоже передает вам привет. Привет также от городского казначея Эраста и нашего брата по вере Кварта.

Gaius my host, and of the whole congregation, salutes you. Erastus, the chamberlain of the city, salutes you, and Quartus, a brother.

24 Б лагодать Господа нашего Иисуса Христа да будет со всеми вами. Аминь. Прославление Бога

The grace of our Lord Jesus Christ, be with you all. Amen.

25 Х вала Богу, Который может укрепить вас, как говорит Радостная Весть об Иисусе Христе, которую я возвещаю. И эта весть соответствует откровению тайны – замыслу Божьему по отношению ко всем народам, который был скрыт на протяжении веков.

¶ Now to him that is able to confirm you according to my gospel and the preaching of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery which was concealed from times eternal

26 А сейчас он открылся по повелению вечного Бога через Писания пророков, чтобы все народы покорились вере.

but now is made manifest, and by the writings of the prophets, by the commandment of God eternal, declared unto all the Gentiles, that they might hear and obey by faith,

27 Е диному премудрому Богу да будет слава вовеки через Иисуса Христа! Аминь.

to God, only wise, be glory through Jesus Christ for ever. Amen.