1 Б лагодарите Господа, призывайте Его Имя; возвещайте среди народов о Его делах.
¶ O give thanks unto the LORD; call upon his name; make known his deeds among the peoples.
2 В оспойте Ему, пойте песни Ему, рассказывайте о всех Его чудесах.
Sing unto him, sing psalms unto him; speak of all his wondrous works.
3 Х валитесь Его святым Именем; пусть веселятся сердца ищущих Господа.
Glory in his holy name; let the heart of those that seek the LORD rejoice.
4 И щите Господа и силу Его: ищите лица Его всегда.
Seek the LORD and his strength; seek his face continually.
5 П омните чудеса, которые Он сотворил, Его знамения и суды Его уст.
Remember his marvellous works that he has done, his wonders and the judgments of his mouth,
6 О потомки Авраама, Его слуги, о сыновья Иакова, избранные Его.
O ye seed of Abraham his slave, ye sons of Jacob his chosen.
7 О н – Господь, наш Бог, суды Его по всей земле.
He is the LORD our God; his judgments are in all the earth.
8 О н помнит Свой завет вечно, слово, данное Им для тысяч поколений, –
¶ He has remembered his covenant for ever, the word which he commanded for a thousand generations,
9 з авет, что Он заключил с Авраамом, и клятву Свою Исааку.
which covenant he made with Abraham and his oath unto Isaac
10 У твердил Он это Иакову в Закон и Израилю вечным заветом,
and confirmed the same unto Jacob by decree, and to Israel for an everlasting covenant:
11 с казав: «Я отдам тебе ханаанскую землю в удел твоего наследия».
Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance,
12 К огда они были малочисленны и незначительны и были чужеземцами на этой земле,
when they were but a few men in number; yea, very few, and strangers in it.
13 т о скитались от народа к народу и из царства в царство.
When they went from nation to nation from one kingdom to another people,
14 О н никому не давал их притеснять и укорял за них царей:
he suffered no man to do them wrong; yea, he chastened kings for their sakes:
15 « Не трогайте помазанников Моих и пророкам Моим не делайте зла».
Saying, Touch not mine anointed and do my prophets no harm.
16 О н послал голод на землю, сломил хлебный стебель.
Moreover he called for a famine upon the land; he broke the whole staff of bread.
17 О н послал перед ними человека, в рабство был продан Иосиф.
He sent a man before them, even Joseph, who was sold for a slave,
18 С теснили оковами его ноги, надели на шею железное ярмо,
whose feet they hurt with fetters; his soul was laid in iron.
19 п ока не исполнилось слово Господне, пока слово Господне не доказало его правоту.
Until the time that his word came, the spoken word of the LORD purified him.
20 Ц арь приказал, и развязали его, владыка народов освободил его.
The king sent and loosed him, the ruler of the people let him go free.
21 О н сделал его господином над своим домом и правителем над всем своим владением,
He made him lord of his house and ruler of all his substance:
22 ч тобы он наставлял его приближенных, как хотел, и старейшин его учил мудрости.
To bind his princes at his pleasure and teach his elders wisdom.
23 Т огда пришел Израиль в Египет, поселился Иаков в земле Хама.
Afterwards Israel entered into Egypt, and Jacob was a stranger in the land of Ham.
24 И умножил Бог Свой народ и сделал его сильнее его врагов.
And he increased his people greatly and made them stronger than their enemies.
25 В озбудил в сердцах врагов ненависть к Своему народу и хитрость против Его рабов.
¶ He turned their heart to hate his people to think evil against his slaves.
26 О н послал Моисея, Своего слугу, и Аарона, которого избрал.
He sent Moses his slave and Aaron whom he had chosen.
27 О ни показали среди них Его чудеса и Его знамения – в земле Хама.
He put the words of his signs in them and his wonders in the land of Ham.
28 О н послал тьму, и стало темно, и они не воспротивились Его слову.
He sent darkness and made it dark, and they did not rebel against his word.
29 О братил воды их в кровь и погубил в них рыбу.
He turned their waters into blood and slew their fish.
30 З емля их закишела множеством лягушек, которые были даже в покоях царей.
Their land brought forth frogs in abundance in the chambers of their kings.
31 О н произнес слово, налетели тучи мух, комары заполнили все их земли
He spoke, and swarms of flies and lice came within all their borders.
32 О н послал на них град вместо дождя и пылающий огонь – на их землю.
He turned their rain into hail, into flaming fire in their land.
33 П обил виноград и инжир, поломал деревья в их земле.
He smote their vines also and their fig trees and broke the trees within their borders.
34 С казал, и пришла саранча, целые тучи без числа,
He spoke, and the locusts came and caterpillars without number,
35 и съели всю траву в их земле и плоды на их полях.
and ate up all the grass in their land and devoured the fruit of their ground.
36 З атем Он поразил всех первенцев в их земле – первые плоды их мужской силы.
He smote also all the firstborn in their land, the chief of all their strength.
37 О н вывел Израиль с серебром и золотом, и не было ни одного среди родов, кто бы споткнулся.
And he brought them forth with silver and gold, and there was not one sick person among their tribes.
38 Е гипет обрадовался их уходу, потому что страх перед ними напал на него.
Egypt was glad when they departed, for the fear of them fell upon them.
39 Б ог простер облако, чтобы укрыть их, и огонь, чтобы светить ночью.
He spread a cloud for a covering and fire to give light in the night.
40 Н арод попросил, и Он послал перепелов, и насытил людей хлебом с небес.
The people asked, and he brought quails and satisfied them with the bread of heaven.
41 Р ассек скалу, и полились воды, рекой потекли в пустыне.
He opened the rock, and the waters gushed out; they ran in the dry places and became a river.
42 В едь Он вспомнил Свое святое слово к Аврааму, Своему слуге.
For he remembered his holy word with Abraham his slave.
43 О н вывел Свой народ в радости, избранных Своих в веселии.
And he brought forth his people with joy and his chosen with singing
44 Д ал им земли народов, и они унаследовали то, над чем трудились другие,
and gave them the lands of the Gentiles, and they inherited the labour of the nations,
45 ч тобы соблюдали Его установления и хранили Его законы. Аллилуйя!
that they might observe his statutes and keep his laws. Halelu-JAH.