1 K remtoni Zotin, lutjuni për ndihmë emrit të tij, bëni të njohura veprat e tij midis popujve.
¶ O give thanks unto the LORD; call upon his name; make known his deeds among the peoples.
2 K ëndojini atij, këndojini lavde atij, mendoni thellë tërë mrekullitë e tij.
Sing unto him, sing psalms unto him; speak of all his wondrous works.
3 M burruni me emrin e tij të shenjtë; le të kënaqet zemra e tërë atyre që kërkojnë Zotin.
Glory in his holy name; let the heart of those that seek the LORD rejoice.
4 K ërkoni Zotin dhe forcën e tij; kërkoni vazhdimisht fytyrën e tij.
Seek the LORD and his strength; seek his face continually.
5 M bani mend çuditë që ai ka bërë, mrekullitë dhe gjykimet e gojës së tij,
Remember his marvellous works that he has done, his wonders and the judgments of his mouth,
6 j u, o pasardhës së Abrahamit, shërbëtorit të tij, o bij të Jakobit, të zgjedhur të tij.
O ye seed of Abraham his slave, ye sons of Jacob his chosen.
7 A i është Zoti, Perëndia ynë; gjykimet e tij janë mbi gjithë tokën.
He is the LORD our God; his judgments are in all the earth.
8 A i mban mend përjetë besëlidhjen e tij dhe për një mijë breza fjalën e komanduar prej tij,
¶ He has remembered his covenant for ever, the word which he commanded for a thousand generations,
9 b esëlidhjen që lidhi me Abrahamin dhe betimin që i bëri Isakut,
which covenant he made with Abraham and his oath unto Isaac
10 q ë i konfirmoi Jakobit si statut të tij dhe Izraelit si një besëlidhje të përjetshme,
and confirmed the same unto Jacob by decree, and to Israel for an everlasting covenant:
11 d uke thënë: "Unë do të të jap vendin e Kanaanit si pjesë e trashëgimisë suaj,"
Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance,
12 k ur nuk ishin veçse një numër i vogël, shumë të pakët dhe të huaj në vend,
when they were but a few men in number; yea, very few, and strangers in it.
13 d he shkonin nga një komb te tjetri, nga një mbretëri te një popull tjetër.
When they went from nation to nation from one kingdom to another people,
14 A i nuk lejoi që t’i shtypte njeri; përkundrazi ndëshkoi disa mbretër për hir të tyre,
he suffered no man to do them wrong; yea, he chastened kings for their sakes:
15 d he tha: "Mos prekni të vajosurit e mi dhe mos bëni asnjë të keqe profetëve të mi".
Saying, Touch not mine anointed and do my prophets no harm.
16 P astaj solli zinë e bukës në vend dhe shkatërroi çdo burim ushqimesh.
Moreover he called for a famine upon the land; he broke the whole staff of bread.
17 D ërgoi para tyre një njeri, Jozefin, që u shit si skllav.
He sent a man before them, even Joseph, who was sold for a slave,
18 I shtrënguan këmbët me pranga dhe u rëndua me zinxhirë hekuri.
whose feet they hurt with fetters; his soul was laid in iron.
19 F jala e Zotit e vuri në provë, deri sa u plotësua ajo që kishte thënë.
Until the time that his word came, the spoken word of the LORD purified him.
20 A tëherë mbreti dërgoi ta zgjidhnin, sunduesi i popujve dërgoi ta çlironin,
The king sent and loosed him, the ruler of the people let him go free.
21 d he e bëri zot të shtëpisë së tij dhe qeveritar mbi të gjitha pasuritë e tij,
He made him lord of his house and ruler of all his substance:
22 p ër t’i lidhur princat e tij me gjykimin e tij dhe për t’u mësuar pleqve të tij diturinë.
To bind his princes at his pleasure and teach his elders wisdom.
23 E dhe Izraeli erdhi në Egjipt dhe Jakobi qëndroi për ca kohë në vendin e Kamit.
Afterwards Israel entered into Egypt, and Jacob was a stranger in the land of Ham.
24 D he Perëndia e shumëzoi shumë popullin e tij dhe e bëri më të fuqishëm se armiqtë e tij.
And he increased his people greatly and made them stronger than their enemies.
25 P astaj ndryshoi zemrën e tyre, me qëllim që të urrenin popullin e tij dhe të kurdisnin mashtrime kundër shërbëtorëve të tij.
¶ He turned their heart to hate his people to think evil against his slaves.
26 A tëherë ai dërgoi Moisiun, shërbëtorin e tij, dhe Aaronin që ai kishte zgjedhur.
He sent Moses his slave and Aaron whom he had chosen.
27 A ta kryen midis tyre mrekullitë e urdhëruara prej tij dhe bënë çudira në tokën e Kamit.
He put the words of his signs in them and his wonders in the land of Ham.
28 D ërgoi terrin dhe e bëri vendin të binte në errësirë, dhe ata nuk kundërshtuan fjalën e tij.
He sent darkness and made it dark, and they did not rebel against his word.
29 I ndryshoi ujërat e tij në gjak dhe bëri që të ngordhnin peshqit e tij.
He turned their waters into blood and slew their fish.
30 V endi i tyre u mbush me bretkosa të cilat hynë deri në dhomat e mbretërve të tyre.
Their land brought forth frogs in abundance in the chambers of their kings.
31 M e fjalën e tij erdhën një shumicë e madhe insektesh dhe mushkonjash në të gjithë territorin e tyre.
He spoke, and swarms of flies and lice came within all their borders.
32 U dërgoi breshër në vend të shiut dhe flakë zjarri në vendin e tyre;
He turned their rain into hail, into flaming fire in their land.
33 g oditi edhe vreshtat e tyre dhe drurët e fikut, shkatërroi drurët e territorit të tyre.
He smote their vines also and their fig trees and broke the trees within their borders.
34 A i foli, dhe erdhën karkaleca dhe vemje në numër të madh,
He spoke, and the locusts came and caterpillars without number,
35 q ë përpinë tërë bimësinë e vendit të tyre dhe hëngrën frytin e tokës së tyre.
and ate up all the grass in their land and devoured the fruit of their ground.
36 A i goditi edhe të gjithë të parëlindurit në vendin e tyre, prodhimet e para në tërë fuqinë e tyre;
He smote also all the firstborn in their land, the chief of all their strength.
37 d he e nxori popullin e tij me argjend dhe me ar, dhe nuk pati asnjeri ndër fiset e tij që të tronditej.
And he brought them forth with silver and gold, and there was not one sick person among their tribes.
38 E gjiptasit u gëzuan nga ikja e tyre, sepse tmerri i Izraelit kishte rënë mbi ta.
Egypt was glad when they departed, for the fear of them fell upon them.
39 A i shpalosi një re për t’i mbuluar dhe ndezi një zjarr për t’i ndriçuar natën.
He spread a cloud for a covering and fire to give light in the night.
40 M e kërkesën e tyre ai solli shkurtat dhe i ngopi me bukën e qiellit.
The people asked, and he brought quails and satisfied them with the bread of heaven.
41 Ç au shkëmbin dhe dolën prej tij ujëra; këto rridhnin në shketëtirë si një lumë.
He opened the rock, and the waters gushed out; they ran in the dry places and became a river.
42 S epse atij iu kujtua premtimi i shenjtë që i kishte bërë Abrahamit, shërbëtorit të tij;
For he remembered his holy word with Abraham his slave.
43 p astaj nxori popullin e tij me gëzim dhe njerëzit e tij të zgjedhur me britma gëzimi,
And he brought forth his people with joy and his chosen with singing
44 d he u dha atyre vendet e kombeve, dhe ata trashëguan frytin e mundit të popujve,
and gave them the lands of the Gentiles, and they inherited the labour of the nations,
45 m e qëllim që të respektonin statutet e tij dhe t’u bindeshin ligjeve të tij. Aleluja.
that they might observe his statutes and keep his laws. Halelu-JAH.