1 K jo fjalë është e sigurt: Në qoftë se dikush dëshiron të bëhet peshkop, dëshiron një punë të mirë."
¶ The Word is faithful, If anyone desires the office of a bishop, he desires a difficult ministry.
2 D uhet, pra, që peshkopi të jetë i patëmetë, burrë i një gruaje të vetme, të jetë i përmbajtur, i arsyeshëm, i matur, mikpritës, i zoti të mësojë të tjerët,
It is expedient, therefore, that the bishop be blameless, the husband of only one wife, vigilant, temperate, of worldly affections mortified, given to hospitality, apt to teach;
3 t ë mos jepet pas verës, të mos jetë i dhunshëm, të mos jetë koprac, por i butë, jo grindavec, të mos lakmojë paranë;
not given to wine, not hurtful, not greedy of dishonest gain, but gentle, not contentious, not covetous;
4 n jeri që e qeveris mirë familjen e vet dhe i ka fëmijët të bindur me çdo lloj mirësjellje;
one that rules well his own house, having his children in subjection with all integrity;
5 ( sepse në qoftë se dikush nuk di të qeverisë familjen e vet, si do të kujdeset për kishën e Perëndisë?).
(for if a man does not know how to rule his own house, how shall he take care of the congregation of God?)
6 T ë mos jetë i posakthyer në besim, që të mos i rritet mendja dhe të bjerë në gabimet e djallit.
not a novice, lest being puffed up, he fall into judgment of the devil.
7 M adje duhet që ai të ketë dëshmim të mirë edhe ndër të jashtmit, që të mos shahet dhe të bjerë në lakun e djallit.
Moreover he must have a good report of those who are outside lest he fall into reproach and the snare of the devil.
8 G jithashtu dhjakët duhet të jenë dinjitozë, jo me dy faqe në fjalë, të mos jepen pas verës së tepërt, të mos lakmojnë fitime të paligjshme,
¶ Likewise the deacons must be honest, not doubletongued, not given to much wine, not greedy of dishonest gain;
9 d he ta ruajnë misterin e besimit me ndërgjegje të pastër.
holding the mystery of the faith together with a pure conscience.
10 E dhe këta le të vihen më parë në provë, pastaj ta kryejnë shërbesën e tyre po të jenë të patëmetë.
And let these also first be proved; then let them minister, if they are blameless.
11 E dhe bashkëshortet e tyre të kenë dinjitet, jo shpifarake, por të përmbajtura dhe besnike në gjithçka.
The wives likewise are to be honest, not slanderers, temperate, faithful in all things.
12 D hjakët të jenë bashkëshortë të një gruaje të vetme, t’i drejtojnë mirë fëmijët dhe familjet e veta.
Let the deacons be the husbands of only one wife, ruling their children and their own houses well.
13 S epse ata që e kanë kryer mirë shërbesën, fitojnë reputacion të mirë dhe siguri të madhe në besimin në Jezu Krishtin.
For those that minister well purchase to themselves a good degree and great boldness in the faith which is in Christ Jesus.
14 P o t’i shkruaj këto gjëra duke shpresuar që të vij së shpejti te ti,
¶ These things write I unto thee, hoping to come unto thee shortly
15 p or, po u vonova, të dish se si duhet të sillesh në shtëpinë e Perëndisë, që është kisha e Perëndisë së gjallë, shtylla dhe mbështetja e së vërtetës.
But if I tarry long, that thou may know how it is expedient to behave thyself in the house of God, which is the congregation of the living God, the pillar and base of the truth.
16 D he s’ka asnjë dyshim se misteri i mëshirës është i madh: Perëndia u shfaq në mish, u shfajësua në Frymë, u duk ndër engjëj, u predikua ndër johebrenj, u besua në botë, u ngrit në lavdi.
And without controversy great is the mystery of godliness: God was manifest in the flesh, justified in the Spirit, seen of angels, preached unto the Gentiles, believed on in the world, received up into glory.