1 P ali, apostull (jo nga njerëzit, as me anë të njeriut, por nëpërmjet Jezu Krishtit dhe Perëndisë Atit, që e ringjalli prej së vdekurish),
¶ Paul, apostle (not from men neither through man, but through Jesus Christ and God the Father, who raised him from the dead)
2 d he gjithë vëllezërit që janë me mua, kishave të Galatisë:
and all the brethren who are with me, unto the congregations of Galatia:
3 P açi hir e paqe nga Perëndia Ati dhe nga Zoti ynë Jezu Krishti,
Grace be unto you and peace from God the Father and from our Lord Jesus Christ,
4 q ë e dha veten e tij për mëkatet tona, për të na shpëtuar nga kjo kohë e mbrapshtë, sipas vullnetit të Perëndisë, Atit tonë,
who gave himself for our sins that he might deliver us from this present evil age, according to the will of our God and Father,
5 i cili pastë lavdi në shekuj të shekujve. Amen.
unto whom be the glory for the ages of the ages. Amen.
6 Ç uditëm që kaluat kaq shpejt nga ai që ju thirri ju me anë të hirit të Krishtit, në një ungjill tjetër,
¶ I marvel that ye are so soon removed from him that called you into the grace of Christ unto another gospel,
7 i cili nuk është tjetër; por ka disa njerëz që ju turbullojnë dhe që duan ta shtrëmbërojnë ungjillin e Krishtit.
for there is not another; but there are some that trouble you and would pervert the gospel of the Christ.
8 P or, edhe sikur ne ose një engjëll i qiellit t’ju predikonte një ungjill të ndryshëm nga ai që ju kemi predikuar, qoftë i mallkuar.
But even if we, or an angel from heaven, were to preach any other gospel unto you than that which we have preached unto you, let him be anathema.
9 A shtu si e thamë më përpara, po e them përsëri: Në qoftë se dikush ju predikon një ungjill tjetër nga ai që keni marrë, qoftë i mallkuar.
As we said before, so do I say now again, If anyone preaches any other gospel unto you than what ye have received, let him be anathema.
10 S epse unë tani vallë kërkoj të fitoj miratimin e njerëzve apo të Perëndisë? Apo kërkoj t’u pëlqej njerëzve? Sepse, po të kërkoja t’u pëlqej njerëzve, nuk do të isha shërbëtori i Krishtit.
¶ For do I now persuade men or God? or do I seek to please men? for if I yet pleased men, I should not be the slave of Christ.
11 T ani, o vëllezër, po ju vë në dijeni se ungjilli që është shpallur nga unë, nuk është sipas njeriut,
But I make known unto you, brethren, that the gospel which was preached of me is not according to man.
12 s epse unë nuk e kam marrë as e kam mësuar nga ndonjë njeri, por e kam marrë nëpërmjet një zbulese nga Jezu Krishti.
For I did not receive it nor learn it from man, but by the revelation of Jesus Christ.
13 S epse ju keni dëgjuar për sjelljen time të atëhershme në judaizëm, si e përndiqja me egërsi të madhe kishën e Perëndisë dhe e shkatërroja.
For ye have heard of my conversation in time past in Judaism, how that beyond measure I was persecuting and destroying the congregation of God
14 D he si përparoja në judaizëm më tepër se shumë bashkëkohës të kombit tim, duke qenë jashtëzakonisht i zellshëm për traditat e etërve të mi.
And profited in Judaism above many of my equals in my own nation, being exceedingly more zealous of the traditions of my fathers.
15 P o, kur i pëlqeu Perëndisë, që më kishte ndarë që nga barku i nënës dhe më thirri me anë të hirit të tij,
But when it pleased God, who separated me from my mother’s womb and called me by his grace,
16 q ë të zbulojë në mua Birin e tij, që unë t’ua shpall midis joçifutëve, unë nuk mora menjëherë këshill nga mish dhe gjak,
to reveal his Son in me that I might preach him among the Gentiles, immediately I did not confer with flesh and blood,
17 a s nuk u ngjita në Jeruzalem tek ata që ishin apostuj përpara meje, por shkova në Arabi dhe u ktheva përsëri në Damask.
neither did I go up to Jerusalem to those who were apostles before me, but I went into Arabia and returned again unto Damascus.
18 P astaj, pas tre vjetësh, u ngjita në Jeruzalem për të takuar Pjetrin dhe ndenja me të pesëmbëdhjetë ditë.
Then after three years I went up to Jerusalem to see Peter and abode with him fifteen days.
19 D he nuk pashë asnjë nga apostujt e tjerë, përveç Jakobit, vëllait të Zotit.
But I saw none of the other apostles, except James the Lord’s brother.
20 D he në këto që po ju shkruaj, ja, përpara Perëndisë, nuk gënjej.
Now the things which I write unto you, behold, before God, I do not lie.
21 P astaj shkova në krahinat e Sirisë dhe të Kilikisë.
Afterwards I came into the regions of Syria and Cilicia
22 P or unë personalisht isha i panjohur nga kishat e Judesë, që janë në Krisht,
and was unknown by face unto the congregations of Judaea which were in Christ,
23 p o ato kishin dëgjuar vetëm: “Ai që na persekutonte më përpara, tani po shpall atë besim që ai shkatërronte,”
but they had only heard, That he who persecuted us in time past now preaches the faith which he once destroyed.
24 d he përlëvdonin Perëndinë për shkakun tim.
And they glorified God in me.