Vajtimet 3 ~ Lamentations 3

picture

1 U në jam njeriu që pa hidhërimin nën thuprën e tërbimit të tij.

¶ Aleph I am a man that sees affliction in the rod of his wrath.

2 A i më ka udhëhequr dhe më ka bërë të eci nëpër terr dhe jo në dritë.

Aleph He has led me and brought me into darkness, but not into light.

3 P o, kundër meje ai ka kthyer disa herë dorën e tij tërë ditën.

Aleph Surely he is turned against me; he turns his hand against me all the day.

4 A i ka konsumuar mishin tim dhe lëkurën time, ka coptuar kockat e mia.

Beth My flesh and my skin he has made old; he has broken my bones.

5 K a ndërtuar fortesa kundër meje, më ka rrethuar me hidhërim dhe me ankth.

Beth He has built against me and compassed me with gall and travail.

6 K a bërë që unë të banoj në vende plot errësirë, ashtu si të vdekurit prej shumë kohe.

Beth He has set me in dark places as those that are dead for ever.

7 M ë ka ndërtuar një mur rreth e qark, me qëllim që unë të mos dal; e ka bërë të rëndë zinxhirin tim.

Gimel He has hedged me about that I cannot get out; he has made my chain heavy.

8 E dhe kur bërtas dhe kërkoj ndihmë me zë të lartë, ai nuk pranon të dëgjojë lutjen time.

Gimel Even when I cried and shouted, he shut out my prayer.

9 A i i ka mbyllur rrugët e mia me gurë të prerë, i ka bërë shtigjet e mia plot me prita.

Gimel He has enclosed my ways with hewn stone; he has made my paths crooked.

10 A i ka qenë për mua si një ari në pritë, si një luan në vende të fshehta.

Daleth He was unto me as a bear lying in wait and as a lion in secret places.

11 K a devijuar rrugët e mia, më ka coptuar dhe më ka dëshpëruar.

Daleth He has made my ways crooked and pulled me in pieces; he has made me desolate.

12 K a nderur harkun e tij dhe më ka bërë objekt të shigjetave të tij.

Daleth He has bent his bow and set me as a mark for the arrow.

13 K a bërë të depërtojnë në zemrën time shigjetat e kukurës së tij.

He He has caused the arrows of his quiver to enter into my kidneys.

14 J am bërë tallja e tërë popullit tim, kënga e tij e tërë ditës.

He I was a derision to all my people and their song every day.

15 M ë ka ngopur me hidhërim, më ka bërë të pij pelin.

He He has filled me with bitterness, he has made me drunk with wormwood.

16 M ë ka coptuar dhëmbët me zall, më ka mbuluar me hi.

Vau He has broken my teeth with gravel stones; he has covered me with ashes.

17 K e larguar shpirtin tim nga paqja, kam harruar mirëqënien.

Vau My soul removed itself far from peace; I forgot about good.

18 K am thënë: "Éshtë zhdukur besimi im dhe shpresa ime tek Zoti".

Vau And I said, My strength and my hope of the LORD is perished.

19 K ujtohu për pikëllimin dhe për endjen time, për pelinin dhe hidhërimin.

Zain Remember my affliction and my misery, the wormwood and the gall.

20 S hpirti im kujtohet gjithnjë për këtë dhe është i rrëzuar brenda meje.

Zain My soul shall have them still in remembrance because it is humbled in me.

21 K ëtë dua ta sjell në mëndje dhe prandaj dua të shpresoj.

¶ Zain This shall go down into my heart; therefore I shall wait.

22 É shtë një hir i Zotit që nuk jemi shkatërruar plotësisht, sepse mëshirat e tij nuk janë mbaruar plotësisht.

Chet It is of the LORD’s mercies that we are not consumed because his mercies never diminish.

23 P ërtëriten çdo mëngjes; e madhe është besnikeria jote.

Chet They are new every morning; great is thy faith.

24 " Zoti është pjesa ime," thotë shpirti im, "prandaj do të kem shpresë tek ai.

Chet The LORD is my portion, saith my soul; therefore I will wait for him.

25 Z oti është i mirë me ata që kanë shpresë tek ai, me shpirtin që e kërkon.

Teth The LORD is good unto those that wait in him, to the soul that seeks him.

26 G jë e mirë është të presësh në heshtje shpëtimin e Zotit.

Teth It is good to wait quietly in the salvation of the LORD.

27 G jë e mirë është për njeriun të mbajë zgjedhën në rininë e tij.

Teth It is good for the man if he bears the yoke from his youth.

28 L e të ulet i vetmuar dhe të qëndrojë në heshtje kur Perëndia ia imponon.

Jod He shall sit alone and keep silence because he has borne it upon him.

29 L e ta vërë gojën e tij në pluhur, ndofta ka ende shpresë.

Jod He shall put his mouth in the dust; if so be there may be hope.

30 L e ti japë faqen atij që e godet, të ngopet me fyerje.

Jod He shall turn his cheek unto him that smites him; he shall be filled with reproach.

31 S epse Zoti nuk hedh poshtë për gjithnjë;

Caph For the Lord will not cast off for ever:

32 p or, në rast se të hidhëron, do ti vijë keq sipas shumicës së zemërmirësive të tij,

Caph But though he causes grief, yet he will also have compassion according to the multitude of his mercies.

33 s epse nuk e bën me kënaqësi poshtërimin dhe hidhërimin e bijve të njerëzve.

Caph For he does not afflict nor grieve the sons of men from his heart.

34 K ur dikush shtyp nën këmbët e tij tërë robërit e dheut,

Lamed To crush under his feet all the prisoners of the earth,

35 k ur dikush shtrëmbëron të drejtën e një njeriu në prani të Më të Lartit,

Lamed To turn aside the right of a man before the face of the most High,

36 k ur dikujt i bëhet një padrejtësi në çështjen e tij, a nuk e shikon Zoti?

Lamed To subvert a man in his cause, the Lord does not approve.

37 V allë kush thotë diçka që më pas realizohet, në rast se Zoti nuk e ka urdhëruar?

¶ Mem Who shall he be that saith that something comes which the Lord has not sent?

38 E keqja dhe e mira a nuk vijnë vallë nga goja e Më të Lartit?

Mem Out of the mouth of the most High proceeds not evil and good?

39 P se vallë ankohet një njeri i gjallë, një njeri për ndëshkimin e mëkateve të tij?

Mem Why does the living man have pain, the man in his sins?

40 L e të shqyrtojmë rrugët tona, t’i hetojmë dhe të kthehemi tek Zoti.

Nun Let us search out our ways, and seek, and turn again to the LORD.

41 L e të ngremë lart zemrat tona dhe duart tona në drejtim të Perëndisë të qiejve.

Nun Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens.

42 N e kemi kryer mëkate, kemi qënë rebelë dhe ti nuk na ke falur.

¶ Nun We have rebelled and been disloyal; therefore thou hast not forgiven.

43 J e mbështjellë në zëmërimin tënd dhe na ke ndjekur, na ke vrarë pa mëshirë.

Samech Thou hast unfurled anger and persecuted us; thou hast slain, thou hast not forgiven.

44 T i je mbështjellë në një re, në mënyrë që asnjë lutje të mos kalonte dot.

Samech Thou hast covered thyself with a cloud that our prayer should not pass through.

45 N a ke bërë plehra dhe mbeturina në mes të popujve.

Samech Thou hast made us as the offscouring and abomination in the midst of the peoples.

46 T ërë armiqtë tanë kanë hapur gojën kundër nesh.

Pe All our enemies have opened their mouths upon us.

47 N a ka rënë mbi trup tmerri, laku, dëshpërimi i thellë dhe shkatërrimi.

Pe Fear and a snare is come upon us, desolation and destruction.

48 R rëke uji rrjedhin nga sytë e mi për shkatërrimin e bijës së popullit tim.

Pe My eyes stream with rivers of water for the destruction of the daughter of my people.

49 S yri im derdh lot pa pushim, pa ndërprerje,

Ain My eyes run down, and cease not, for there is no relief,

50 d eri sa Zoti të mos vështrojë nga qielli dhe të mos shikojë.

Ain Until the LORD looks down, and beholds from the heavens.

51 S yri im i sjell dhembje shpirtit tim për të gjitha bijat e qytetit tim.

Ain My eyes make my soul sad because of all the daughters of my city.

52 A ta që më urrejnë pa shkak më kanë gjuajtur si të isha zog.

Tzaddi My enemies hunted me like a bird, without cause.

53 K anë shkatërruar jetën time në gropë, më kanë hedhur gurë.

Tzaddi They bound up my life in the dungeon, and cast a stone upon me.

54 U jrat rrjedhin mbi kokën time, unë thoja: "Ka marrë fund për mua".

Tzaddi Waters flowed over my head; then I said, I am dead.

55 P ërmenda emrin tënd, o Zot, nga thellësia e gropës.

¶ Koph I called upon thy name, O LORD, out of the low dungeon.

56 T i e dëgjove zërin tim; mos ia fshih veshin tënd psherëtimës sime, thirrjes time për ndihmë.

Koph Thou hast heard my voice; do not hide thine ear at my cry that I might breath.

57 K ur të kam thirrur ti je afruar; ke thënë: "Mos ki frikë!"

Koph Thou drewest near in the day that I called upon thee; thou didst say, Fear not.

58 O Zot ti ke mbrojtur çështjen e shpirtit tim, ti ke çliruar jetën time.

Resh O Lord, thou hast pleaded the cause of my soul; thou hast redeemed my life.

59 O Zot, ti ke parë dëmin që kam pësuar, prandaj mbro çështjen time!

Resh O LORD, thou hast seen where I was wrong; plead thou my cause.

60 T i ke parë tërë frymën e tyre të hakmarrjes, intrigat e tyre kundër meje.

Resh Thou hast seen all their vengeance and all their imaginations against me.

61 T i ke dëgjuar fyerjet e tyre, o Zot, tërë intrigat e tyre kundër meje,

Schin Thou hast heard their reproach, O LORD, and all their imaginations against me;

62 f jalimet e tyre që ngrihen kundër meje, atë që mendojnë kundër meje tërë ditën.

Schin The words of those that rose up against me, and their design against me all the day.

63 V ër re kur ulen dhe kur ngrihen, unë jam kënga e tyre.

Schin Behold their sitting down, and their rising up; I am their music.

64 S hpërbleji, o Zot, sipas veprës së duarve të tyre.

Tau Render unto them a recompense, O LORD, according to the work of their hands.

65 B ëji zemërgur, mallkimi yt qoftë mbi ta.

Tau Give them sorrow of heart; thy curse unto them.

66 N diqi në zemërimin tënd dhe shkatërroi poshtë qiejve të Zotit.

Tau Persecute them in thy anger and cut them off from under the heavens, oh LORD.