Zanafilla 7 ~ Genesis 7

picture

1 A tëherë Zoti i tha Noeut: "Hyrë në arkë bashkë me tërë familjen tënde, sepse pashë se je i drejtë para meje në këtë brez.

¶ And the LORD said unto Noah, Enter thou and all thy house into the ark; for thee have I seen righteous before me in this generation.

2 N ga çdo lloj kafshe të pastër merr shtatë çifte, meshkuj e femra, si dhe nga kafshët jo të pastra një çift, mashkull dhe femër;

Of every clean animal thou shalt take to thee seven pairs, the male and his female; but of animals that are not clean, two, the male and his female.

3 e dhe nga zogjtë e qiellit merr shtatë çifte, meshkuj e femra, për të ruajtur gjallë farën e tyre mbi faqen e tërë dheut;

Of fowls also of the heavens by seven pairs, the male and the female; to keep seed alive upon the face of all the earth.

4 s epse mbas shtatë ditëve do të bëj që të bjerë shi mbi tokë për dyzet ditë e dyzet net me rradhë, dhe do të shfaros nga faqja e dheut tërë qeniet e gjalla që kam krijuar".

For yet in seven days, I will cause it to rain upon the earth forty days and forty nights; and every substance that I have made I will destroy from off the face of the earth.

5 D he Noeu bëri pikërisht ashtu siç i kishte urdhëruar Zoti.

¶ And Noah did according unto all that the LORD commanded him.

6 N oeu ishte gjashtëqind vjeç kur mbi tokë ndodhi përmbytja e ujërave.

And Noah was six hundred years old when the flood of waters was upon the earth.

7 K ështu Noeu u fut në arkë bashkë me bijtë e tij, me të shoqen dhe me gratë e bijve të tij, për shkak të ujërave të përmbytjes.

And Noah went in and his sons and his wife and his sons’ wives with him into the ark because of the waters of the flood.

8 N ga kafshët e pastra dhe nga kafshët jo të pastra, nga zogjtë e nga të gjitha llojet që zvarriten mbi tokë,

Of clean animals and of animals that are not clean and of fowls and of every thing that moves upon the earth,

9 e rdhën dy nga dy para Noeut, në arkë, një mashkull e një femër, ashtu si e kishte porositur Perëndia atë.

there went in two by two unto Noah into the ark, the male and the female, as God had commanded Noah.

10 N ë fund të shtatë ditëve, ujërat e përmbytjes mbuluan tokën.

And it came to pass after seven days that the waters of the flood were upon the earth.

11 N ë vitin e gjashtëqindtë të jetës së Noeut, në muajin e dytë dhe në ditën e shtatëmbëdhjetë të muajit, në atë ditë tërë burimet e humnerës së madhe shpërthyen dhe kataraktet e qiellit u hapën.

¶ In the six hundredth year of Noah’s life in the second month, the seventeenth day of the month, the same day were all the fountains of the great deep broken up, and the windows of the heavens were opened.

12 D he ra shi mbi tokë për dyzet ditë dhe dyzet net.

And there was rain upon the earth forty days and forty nights.

13 P o atë ditë hynë në arkë Noeu dhe bijtë e tij Semi, Kami dhe Jafeti, gruaja e Noeut si dhe tri gratë e bijve të tij me ta;

¶ In that same day Noah and Shem and Ham and Japheth, the sons of Noah, and Noah’s wife and the three wives of his sons with them entered into the ark,

14 a ta dhe të gjitha bishat simbas llojit, tërë bagëtia simbas llojit të saj, të gjithë rrëshqanorët që zvarriten mbi tokën simbas llojit të tyre, tërë zogjtë simbas llojit të tyre, tërë zogjtë e çfarëdo lloji.

they and every animal after its kind and all the beasts after their kind and every creeping thing that moves upon the earth after its kind and every fowl after its kind, every bird, every thing with wings.

15 A ta erdhën te Noeu në arkë, dy nga dy, prej çdo mishi që ka frymë jete;

And they went in unto Noah into the ark, two by two of all flesh in which is the spirit of life.

16 h ynë, mashkull e femër, nga çdo mish, ashtu si Perëndia e kishte porositur Noeun; pastaj Zoti i mbylli brenda.

And those that went in went in male and female of all flesh, as God had commanded him, and the LORD shut him in.

17 D he përmbytja ra mbi tokë për dyzet ditë me radhë; dhe ujërat u rritën dhe e ngritën arkën lart mbi tokë.

¶ And the flood was forty days upon the earth, and the waters multiplied and bore up the ark, and it was lifted up above the earth.

18 U jërat u shtuan dhe u rritën shumë mbi tokë, arka pluskonte mbi sipërfaqen e ujërave.

And the waters prevailed and multiplied greatly upon the earth, and the ark went upon the face of the waters.

19 D he ujërat u shtuan me forcë të madhe mbi tokë; të gjitha malet e larta që ndodheshin nën tërë qiellin u mbuluan.

And the waters prevailed exceedingly upon the earth, and all the high mountains that were under all the heavens were covered.

20 U jërat u ngritën pesëmbëdhjetë kubitë mbi to; dhe malet u mbuluan prej tyre.

Fifteen cubits upward did the waters prevail, and the mountains were covered.

21 K ështu u shuan të gjitha llojet e mishit që lëviznin mbi tokë: zogjtë, bagëtia, bishat, rrëshqanorët e çdo lloji që zvarriteshin mbi tokë dhe tërë njerëzit.

¶ And all flesh died that moved upon the earth, both of fowl and of beasts and of animals and of every creeping thing that creeps upon the earth and every man;

22 V diq çdo gjë që ishte mbi tokën e thatë dhe që kishte frymë jete në vrimat e hundës.

all in whose nostrils was the breath of the spirit of life of all that was in the dry land died.

23 D he të gjitha gjallesat që ishin mbi faqen e dheut u shfarosën: duke filluar nga njeriu deri te bagëtia, te gjarpërinjtë dhe zogjtë e qiellit; ato u shfarosën nga toka dhe shpëtoi vetëm Noeu bashkë me ata që ishin me të në arkë.

And every substance was destroyed which was upon the face of the ground, both man and cattle and the animals and the fowl of the heaven; and they were destroyed from the earth, and only Noah remained alive and those that were with him in the ark.

24 D he ujërat mbuluan tokën për njëqind e pesëdhjetë ditë.

And the waters prevailed upon the earth one hundred and fifty days.